Forum Index  »  Ai's Lyrics  »  Ame no Naka no Melody
 Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 1    

Ame no Naka no Melody

Author Message
vllasko
Posted: Jan 25, 2006 5:43 pm Reply with quote
甘えんぼ 甘えんぼ
Joined: 18 Jan 2006 Posts: 60


雨の中のメロディ- - A Melody in the Rain -

Japanese:
雨の中のメロディ-
雨の中のメロディ-

心配してほしくて 迷子になったんじゃない
帰る場所が なかったの

真夜中とたばこ
水たまりのダンス

横目にうつる 忘れ物のスコップ
まるで、あたし、捨てネコ みたい・・・。

そろそろ 寒くなってきた。
指先かじり 呼吸にあわせた 自家暖房

雨の中のメロディ-
雨の中のメロディ-

かんたんに 涙は 見せない
本当の 涙は 見せない
どうしたって 生き抜いて みせなきゃ。

雨の中のメロディ-

雨の中のメロディ-




Romaji:
Ame naka no merodii
Ame naka no merodii

shinpai shite hoshikute maigo ni nattan janai
kaeru basho ga nakatta no

mayonaka to tabako
mizutamari no dansu

yokome ni utsuru wasuremono no sukoppu
maru de, atashi, sute neko mitai...

sorosoro samuku natte kita
yubisaki kajiri kokyuu ni awaseta jika danbou

Ame naka no merodii
Ame naka no merodii

kantan ni namida wa misenai
hontou no namida wa misenai
doushitatte ikinuite misenakya

Ame naka no merodii

Ame naka no merodii




Translation:
a melody in the rain
a melody in the rain

It wasn't that I got lost so that you would worry
I just didnt have a place to return to

midnight and tabacco
the dance of water puddles

a forgotten shovel reflected in a sidewards glance
it's like I'm a stray; abandoned...

gradually it's getting cold
biting my fingertips, my breathe in sync with the homemade heater

a melody in the rain
a melody in the rain

I won't show tears easily
I won't show real tears
I must live through this no matter what

a melody in the rain

a melody in the rain



referenced: www.vllasko.com


Last edited by vllasko on Jan 28, 2006 5:44 pm; edited 2 times in total
 
michael90
Posted: Jan 28, 2006 1:32 am Reply with quote
ネコに風船 ネコに風船
Joined: 06 Nov 2005 Posts: 504 Location: Singapore
i like this song it sound so relaxing to me Laughing
thanx for the lyrics and the translation of this song Giggle
 
LVXS
Posted: Jan 28, 2006 2:55 am Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 05 Dec 2005 Posts: 322 Location: Canada
i love this song once too...
i usually listen to music before i go to sleep and i'll eventually take my headphones off without turning off the player...
one night i woke up in the middle of the night and began to hum this song from the beginning.....
halfway through the song i decided to pick up my headphones
it was really strange because the song playing was at the exact part that i was humming too so it was as if i were singing in sync with it without hearing it

that day on i've had a new love for the song
as always, i think her lyrics paint a simple but wonderful picture
she always finds some way to spark her lyrics up haha i love that!
 
Frost
Posted: Nov 13, 2006 9:57 am Reply with quote
さくらんぼ さくらんぼ
Joined: 18 Apr 2006 Posts: 45 Location: Singapore
Ame Naka No Melody~ A melody in the rain

A melody in the rain..
A melody in the rain...

I couldn't find my way home not to hurt your heart..
I just did not have a place to return to..

The smell of tobacco in the midnight..
The dance of water puddles..

In a sideward glance, a forgotten shovel left behind..
Its like I am a stray cat...
Gradually it becomes colder..
Biting my fingertips, my breath in sync, making me feel warmer..

A melody in the rain...
A melody in the rain...

I won't easily show my tears to anyone..
I won't show real tears..
I must be strong and live through this..

A melody in the rain..
A melody in the rain...

My translation (: Enjoy
 
Koda
Posted: Dec 10, 2008 12:20 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 27 Oct 2008 Posts: 12319
Thanks, this song is really beautiful. But a little depressing. Giggle
 
J.J
Posted: May 14, 2009 8:09 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 15 Mar 2009 Posts: 7 Location: New York City
can someone explain the title to me?

i've been studying japanese for not too long, so i don't know everything. (like rules and such.)

"ame no naka no melody" means "a melody in the rain". but from what i know the particle "no" shows possesion. (kinda like 's.)
so shouldn't it be "in the rain's melody."
i've always been confused with this title from the first day i heard it.
i hope i made sense. xD

so can someone explain it to me?
 
sljinu
Posted: May 14, 2009 10:07 pm Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 1203
Your understanding is correct but is taken literally. 'no' does suggest ownership but it is also used in a way to relate the two topics together. I dunno, I'm not good at explaining grammar points at all because my understanding is more intuitive (but also not perfect) but the point is that just because 'no' is used, doesn't mean that X is literally owned by Y (or in this case, the melody is not necessarily owned by the rain). To say "In the Melody's Rain" makes very little sense in English right? Instead, we just take what is meant and that gets translated into "A Melody in the Rain". In that way, the implication of the phrase is the same both in Japanese and English AND they both make sense in their respective languages Smile
Hope that makes sense because I'm not good at teaching language and grammar lol
 
J.J
Posted: May 15, 2009 12:05 am Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 15 Mar 2009 Posts: 7 Location: New York City
^haha, no it makes perfect sense.
thanks for explaining it. Smile
 
lamborghini
Posted: Nov 19, 2013 5:54 am Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 19 Nov 2013 Posts: 2
It was really strange because the song playing was at the exact part that i was humming too so it was as if i were singing in sync with it without hearing it
 
Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 1    
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Dec 13, 2018 2:32 am
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum