Forum Index  »  Ai's News  »  Ai's Diary
 Post new topic   Reply to topic
Page 18 of 19     Previous  1, 2 ... 16, 17, 18, 19  Next

Ai's Diary

Author Message
chokokokoa
Posted: Jul 10, 2010 2:21 pm Reply with quote
恋愛写真 恋愛写真
Joined: 11 Jun 2009 Posts: 1481
Sorry to discuss about this again.

Maybe Aichin is already told us all that in 2010 she will marry someone.
When I read again recent ai think, then I realise something: 2010/2/22's ai think.
At first, who can think about a marriage? I just thought that it maybe just talked about a friend or something, but not a marriage...

But we don't know when and with who she will marry.

And it was just a few days before the rumour/news about the relationship between her and SU.



Well, I may be wrong though... Confused


Last edited by chokokokoa on Jul 10, 2010 2:31 pm; edited 1 time in total
 
LittleBigHeart
Posted: Jul 10, 2010 2:28 pm Reply with quote
CHU-LIP CHU-LIP
Joined: 15 Jul 2008 Posts: 1675 Location: Osaka, JAPAN
Oh? maybe Smile
perhaps she thought about that, not about wedding, but about being with someone is better to be alone Smile
 
mello
Posted: Jul 10, 2010 5:24 pm Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 06 Dec 2006 Posts: 310 Location: England
Thanks for pointing it out choko-chan, I thought it was worth investigating

Ai-chin can be such a riddler sometimes Mad
This was my translation of it:

Quote:

Everything that is happening now, a 'message' (about it)
DATE:2010/02/22(Mon) 15:37 No.119

If (I / you) believe it is difficult now, (I) should (write) a 'message'

A day, when 2 stand beside each other.

A day, for a couple, made better.

"two" ("Ni") with shyness

(Being) alone but also (being) with another, 2010

The heading is cryptic enough, but the last lines could also be a play on the digits of the year 2010, which contains "2" (couple, 'futari') and "1" (single, 'hitori')

I hope Cpt. Smily can help, his nihongo seems to have evolved leaps and bounds recently Smile
 
chokokokoa
Posted: Jul 10, 2010 9:28 pm Reply with quote
恋愛写真 恋愛写真
Joined: 11 Jun 2009 Posts: 1481
mello wrote:
Ai-chin can be such a riddler sometimes Mad

Hey! What is that? Do you angry with Aichin?! Mad Mad Mad


Giggle Giggle
 
Crystallas
Posted: Jul 11, 2010 6:57 am Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 29 Apr 2008 Posts: 10981
^ It means that Ai-chan is a very mysterious person sometimes Wink.
 
mello
Posted: Jul 11, 2010 7:12 am Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 06 Dec 2006 Posts: 310 Location: England
^^
yup, Ai-chin can be really mysterious sometimes. Smile

And it doesn't help that my Japanese is still very poor Mad Mad Mad

Laughing
 
chokokokoa
Posted: Jul 11, 2010 7:32 am Reply with quote
恋愛写真 恋愛写真
Joined: 11 Jun 2009 Posts: 1481
Crystallas wrote:
^ It means that Ai-chan is a very mysterious person sometimes Wink.

I know. Smile
I was just complaining that he used angry emoticon to talk about Aichin. Blank stare

Laughing
(Please don't mind, mello-kun. I was just joking. Smile )
 
May-chan91
Posted: Aug 05, 2010 6:52 am Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 31 May 2008 Posts: 1172 Location: Fukuoka, JAPAN
She wrote smth on august 3

夏、2010。
DATE:2010/08/03(Tue) 20:23 No.123
雲の表情を見て、天気を知る。

毎年くる大好きな夏の夜、通り抜ける南風にずっとあたりたくて

意味もなく外にいたい。


祭の灯りの色が、素敵すぎてずっと見つめてしまう。

行き交う大量の人を、少し離れたところから見つつ

食べるはまぐりは最高だ。


今年の夏、滅多に行けない愛媛が、唯一の旅行気分。

いつもにない行程で、楽しむことになった。



自然の匂いに包まれよう。

クーラーじゃなくて、ぱたぱたとうちわで仰ごう。

美味しいものを、いただこう。
 
chokokokoa
Posted: Aug 05, 2010 9:52 am Reply with quote
恋愛写真 恋愛写真
Joined: 11 Jun 2009 Posts: 1481
May-chan91 wrote:
She wrote smth on august 3


Yeah... I knew it, but I just have not enough time for the translation... Confused
Sorry... Embarassed



EDIT
melloくん お願いします。 Giggle


Last edited by chokokokoa on Aug 05, 2010 10:08 am; edited 1 time in total
 
May-chan91
Posted: Aug 05, 2010 10:01 am Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 31 May 2008 Posts: 1172 Location: Fukuoka, JAPAN
Haha no problem i just put it to let everybody know that she wrote something recently. I don't even have the time to do the translation myself.
 
LittleBigHeart
Posted: Aug 05, 2010 10:38 am Reply with quote
CHU-LIP CHU-LIP
Joined: 15 Jul 2008 Posts: 1675 Location: Osaka, JAPAN
Same. Saw it, but no time to translate xD
 
mello
Posted: Aug 05, 2010 5:30 pm Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 06 Dec 2006 Posts: 310 Location: England
aw (master) choko-chan Tongue

I tried to quickly translate it using Rikai, but it might sound a little fishy (mind the Clams).

It seems to be about a single moment, where she went somewhere to eat dinner on a Summer evening, and describes what she saw and how she felt.

The title makes me wonder though, is she only going to write one entry every season from now on?! Sad

Note: no mention of her marriage or her hubby Shifty
She clearly wants to keep her personal life separate from her career

Quote:
Summer, 2010
DATE:2010/08/03(Tue) 20:23 No.123


During the fine weather, I see the faces of the clouds

Those lovely summer evenings, every year,
when the Southerly Wind always try to cut through
it tries so hard, it (the clouds?) cry in pain.


During the festival, I gaze at the beautiful colour of the lights.
Many people going back and forth, as I watch from a distance
eating the most extravagant Clam.

This summer, rarely do I not feel I would like to travel.
Although not always in the same way, I always enjoy myself.

Enveloped in nature's scent
I look for a (paper) fan to flap pitter-patter, not an air-conditioner.

That was delicious.
 
chokokokoa
Posted: Aug 06, 2010 1:02 pm Reply with quote
恋愛写真 恋愛写真
Joined: 11 Jun 2009 Posts: 1481
mello wrote:
aw (master) choko-chan Tongue

Sorry, Professor. Giggle
And thank you for the "fishy" translation. Laughing


mello wrote:
The title makes me wonder though, is she only going to write one entry every season from now on?! Sad

No, I think. So don't worry. Smile


Well, I think I will absent to translate this time. Tongue
Sorry. Smile
 
mello
Posted: Aug 06, 2010 2:35 pm Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 06 Dec 2006 Posts: 310 Location: England
no honestly, I really do think the translation isn't very good and I probably made some mistakes in there Embarassed
 
saltvanilla04
Posted: Mar 09, 2011 8:04 pm Reply with quote
金魚花火 金魚花火
Joined: 14 Nov 2009 Posts: 144 Location: Philippines
wooh~ I have finished reading posts from page 1 to 18.. Thanks a lot to those who are translating Ai-chin's texts. Ai-chin's texts are very poetic -- making me to like her more and more. Giggle

I'm listening to her Momo no Hanabira.. I miss her now. Any updates from her, guys?

Seriously though, I really appreciate those translations. Reading those translations reveals Ai-chin's personality more. And I am happy about it. Thanks a lot, guys! ^_^

Giggle
 
Post new topic   Reply to topic
Page 18 of 19     Previous  1, 2 ... 16, 17, 18, 19  Next
All times are GMT - 5 Hours
The time now is May 21, 2019 6:48 am
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum