Forum Index  »  Ai's Lyrics  »  Mirai Taxi
 Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 2     1, 2  Next

Mirai Taxi

Author Message
tsukiko
Posted: Sep 30, 2007 12:39 pm Reply with quote
Planetarium Planetarium
Joined: 06 Oct 2006 Posts: 686 Location: Singapore


未来タクシー - Future Taxi -

Japanese:
真夜中 振り返る 心の鳴り
真ん中 道路 手をあげる
届くメール 小さく 待つ君を
抱きしめに 未来タクシー 乗り込んだ

会いたいから会いにいく 今を越えて
会いたいから会いにいく まわるmusic
会いたいから会いにいく 時を越えて
会いたいから会いにいく つながる、そして

近道 名前を ライトアップさせて
通り道 ドライバー 素敵な夜を
同じように 見てるの 雲の隙間と
朧月夜 未来タクシー 消えてった

会いたいから会いにいく 心 触れて
会いたいから会いにいく まわるmusic
会いたいから会いにいく 君に触れて
会いたいから会いにいく…

覚えてるかな 前にもこんな夜があったの
時はまたまた繰り返す

会いたいから会いにいく 今を越えて
会いたいから会いにいく まわるmusic
会いたいから会いにいく 時を越えて
会いたいから会いにいく つながる、そして…。




Romaji:
mayonaka furikaeru kokoro no nari
manka douru te wo ageru
todoku me-ru chiisaku matsu kimi wo
dakishimeni mirai takushi- norikonda

aitai kara ai ni iku ima wo koete
aitai kara ai ni iku mawaru music
aitai kara ai ni iku toki wo koete
aitai kara ai ni iku tsunagaru soshite

chikamichi namae wo raito appu sasete
toorimichi doraiba- suteki na yoru wo
onaji you ni miteru no kumo no sukima to
oboro zukiyo mirai takushi- kietetta

aitai kara ai ni iku kokoro furete
aitai kara ai ni iku mawaru music
aitai kara ai ni iku kimi ni furete
aitai kara ai ni iku...

oboeteru kana mae ni mo konna yoru ga atta no
toki wa mada mada kurikaesu

aitai kara ai ni iku ima wo koete
aitai kara ai ni iku mawaru music
aitai kara ai ni iku toki wo koete
aitai kara ai ni iku tsunagaru, soshite...




Translation
In the dead of the night, I looked back, listening to the ringing of my heart
In the middle of the highway, I raised my hands to reach my mail
Embracing the tiny you waiting
To embark on the future taxi

I want to meet you so I'm going to meet you
Crossing over the present
I want to meet you so I'm going to meet you
Repeating music
I want to meet you so I'm going to meet you
Crossing over time
I want to meet you so I'm going to meet you
And then we will be connected together

At the short cut, lighting up its name
At the passageway, in the lovely evening,
The drivers all see the crevices of the clouds
In the moonlit night, the future taxi disappeared

I want to meet you so I'm going to meet you
My heart is touched
I want to meet you so I'm going to meet you
Repeating music
I want to meet you so I'm going to meet you
To be touched by you
I want to meet you so I'm going to meet you...

I wonder if you remember, the times in the past
When we met on such a lovely night are still happening

I want to meet you so I'm going to meet you
Crossing over the present
I want to meet you so I'm going to meet you
Repeating music
I want to meet you so I'm going to meet you
Crossing over time
I want to meet you so I'm going to meet you
And then we will be connected together


Last edited by tsukiko on Dec 31, 2007 9:11 am; edited 3 times in total
 
a_ilin
Posted: Sep 30, 2007 1:54 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 30 Sep 2007 Posts: 3
My favorite song from Love Piece !!!

Thank YOU! Giggle
 
KiRei_KaWaii
Posted: Sep 30, 2007 9:26 pm Reply with quote
大好きだよ。 大好きだよ。
Joined: 13 Mar 2007 Posts: 260 Location: Monterey, CA
This song is very similar to LOVE no THEME. I love it, and now I can sing along with it. Thanks for the lyrics! Smile
 
Rodri
Posted: Sep 30, 2007 9:47 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 14 Mar 2007 Posts: 7408 Location: Quito, Ecuador
Thanks for the lyrics!!!..i love this song!..is my favorite from LOVE PiECE

About the "まわるmusic" line..i think it means something like "twisted music" or "revolved music"...because the meaning of "mawaru" is " to rotate, turn around or revolve"
This is what the dictionary says about まわる:
(1) to turn; to revolve; (2) to visit several places; (3) to function well; (4) to pass a certain time;
 
sljinu
Posted: Sep 30, 2007 11:28 pm Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 1201 Location: Australia
Yeah I agree with Rodri...I think it means "revolving music" or "repeating music"...something along those lines of "coming around".
 
Daniel.Infinity
Posted: Oct 01, 2007 3:18 am Reply with quote
甘えんぼ 甘えんぼ
Joined: 29 Sep 2007 Posts: 64
In my opinion, repeating music suits best. I think you guys know that some words phrases can't be directly translated from Japanese to English, considering that Japanese is a tricky language, some subtle meanings would be lost if we did a direct translation. For this case it should mean repeating the music, just like how you repeat a song on your playlist Smile
 
tsukiko
Posted: Oct 01, 2007 11:09 am Reply with quote
Planetarium Planetarium
Joined: 06 Oct 2006 Posts: 686 Location: Singapore
^Oh it makes sense! I checked the dictionary as well, and saw the meaning as revolving, but somehow it didn't make much sense to the rest of the meaning which is why I asked for suggestions. Thanks for that! Nod
 
remblue
Posted: Oct 01, 2007 12:24 pm Reply with quote
フレンジャー フレンジャー
Joined: 12 Sep 2007 Posts: 964 Location: united states
Thanks for that translation Boogie
 
Daniel.Infinity
Posted: Oct 02, 2007 5:44 am Reply with quote
甘えんぼ 甘えんぼ
Joined: 29 Sep 2007 Posts: 64
IMO it would be better if the "repeating music" is changed to "repeating the music", it make more sense and it flows better Smile
 
cherrydreamer00
Posted: Oct 02, 2007 11:46 pm Reply with quote
Happy Days Happy Days
Joined: 06 Mar 2007 Posts: 105 Location: Phillipines
such a nice song!! it instantly became my favorite!! thanks so much for the lyrics and translation ^^ i think its better like that(about the debate of the word "mawaru") nihongo just believe what your heart says. Tongue
 
j4y
Posted: Oct 03, 2007 4:46 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 02 Oct 2007 Posts: 13
this is my fav song off the new album too.

thanks for the lyrics Giggle
 
parasol
Posted: Oct 03, 2007 5:38 pm Reply with quote
Happy Days Happy Days
Joined: 31 May 2007 Posts: 130
Yay! I was dancing around to this song just a second ago! Thanks!
 
petree
Posted: Oct 04, 2007 12:48 pm Reply with quote
金魚花火 金魚花火
Joined: 05 Sep 2006 Posts: 144
this song scared me at first the way it starts cause it just came on and i didint press play when i was puttin it on my ipod lol. but its my favortie song now after getting my cd in yesterday lol
 
Rodri
Posted: Oct 05, 2007 7:57 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 14 Mar 2007 Posts: 7408 Location: Quito, Ecuador
I think it's "ai tai kara ai ni iku" instead of "aitai kara aitai ni iku "..that's what i hear on the song.

Edit: I checked this site http://j-talk.com/nihongo/ , that converts kanji to romaji...so I think i was right.. Smile
 
sljinu
Posted: Oct 05, 2007 8:09 pm Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 1201 Location: Australia
The romaji is wrong. Rodri is correct.

Quote:
会いたいから会いにいく

The たい makes the 'tai', not the kanji. The kanji is just "a" in this case.
 
Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 2     1, 2  Next
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Mar 11, 2010 4:09 pm
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum