Forum Index  »  Asian Lyrics  »  The ayaka lyrics translation thread
 Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 2     1, 2  Next

The ayaka lyrics translation thread

Author Message
mangomalte
Posted: Nov 05, 2007 1:48 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 10 Oct 2006 Posts: 3587 Location: Sweden
this is the thread where translations to ayaka's songs go. Smile feel free to post your translations of her songs here.

so far these songs have been translated:
永遠の物語 (Eien no Monogatari) - mangomalte
message - mangomalte
Peace Loving People - tsukiko
Why? - falucho05
三日月 (Mikadzuki) - nukaru
Jewelry day - nukaru
グンナイベイビー (Goodnight Baby) - tsukiko
今夜も星に抱かれて… (Konya mo hoshi ni dakarete...) - sljinu

link to blog with many other translations, provided by LCeh. Smile

---------

i posted these in the ayaka thread a while ago, but i've made some changes thanks to help from pretty much the only japanese person i know. Smile


永遠の物語
Eien no Monogatari
by ayaka

Kanji:
朝 目覚めると 森の中をさまよってた
「こっちにおいで」 囁く声に導かれ 歩く私

キラキラ 水の中にビー玉光った
まだまだ届かない 永遠の物語

少しの事で ヤキモチ妬くカワイイあなた
そんな怒った顔も 好きだったりするんだ

突然 おでこにキスをするあなた
頬を赤く染める 永遠の物語

お日さま
沈みかける森で
思い描く永遠の物語

happy・・・ (朝 目覚めると) lalala・・・ (こっちにおいで) holiday


Romaji:
Asa mezameru to mori no naka wo samayotteta
"Kocchi ni oide" . Sasayaku koe ni michibikare aruku watashi

Kira kira mizu no naka ni biidama hikatta
Mada mada todokanai . Eien no monogatari

Sukoshi no koto de yakimochi yaku kawaii anata
Sonna okotta kao mo sukidattari surun da

Totsuzen odeko ni kisu wo suru anata
Hoo wo akaku someru . Eien no monogatari

Ohi-sama
Shizumi kakeru mori de
Omoi egaku eien no monogatari

happy... (Asa mezameru to) la la la... ("Kocchi ni oide") holiday


Translation:
When I woke up in the morning I was wandering in a forest
"Come here" . I'm walking guided by a whispering voice

In the water a marble was glittering
I still can't reach it . A neverending story

You're cute when you get jealous for such a petty thing
I even love that upset face of yours

You suddenly kissed my forehead
Colouring my cheeks red . A neverending story

The sun
is setting in the forest
I imagine a neverending story

happy... (When I woke up in the morning) la la la... ("Come here") holiday


message
by ayaka

Kanji:
歌いたい あなたのために
歌いたい 聴いてる人達に
何かを感じたり 伝えられたら
それだけで私は幸せ

Romaji:
Utaitai anata no tame ni
Utaitai kiiteru hito tachi ni
Nanika wo kanjitari tsutaeraretara
Sore dakede watashi wa shiawase

Translation:
I want to sing for you
I want to sing to everyone who's listening
If you feel anything or if I could convey something to you
then with only that, I'm happy


Last edited by mangomalte on Mar 08, 2009 6:37 am; edited 8 times in total
 
tadabelle-paaan
Posted: Nov 05, 2007 3:04 pm Reply with quote
ネコに風船 ネコに風船
Joined: 20 May 2007 Posts: 555
AHh..I love you so much for doing this Love
Ive been looking for the translations of her awesome songs..Ive always wanted to know what it was about.
Anyways..thanks for sharing Smile
 
tsukiko
Posted: Nov 07, 2007 11:09 am Reply with quote
Planetarium Planetarium
Joined: 06 Oct 2006 Posts: 686 Location: Singapore
I just took some time off to translate another of ayaka's songs, one of my all time favourite, Peace Loving People! mangomalte, would it be possible for you to make this a ayaka lyrics thread instead of scattering the various lyrics around? I'll just deposit my translation here then Smile

Peace Loving People

by ayaka

Kanji
Peace loving people 続く道
Peace loving people

テレビの中で子供たちの
ひまわりみたいな笑顔が咲いてた
罪のない命が消えていく現状
今、私たちに何ができるんだろう?

Peace loving people
あのひまわり枯らさないように
Peace loving people
黄色の地平線作ろう
どこまでも どこまでも…続く道
Peace loving people

なぜ同じ人間なのに傷つけ合うの?
人を好きになったり
気持ちは同じはず
スクリーンに向かって
涙を流すことしか
できないの くやしいよ この胸が

Peace loving people
あのひまわり枯らさないように
Peace loving people
黄色の地平線作ろう
Peace loving people

孤独な太陽にならないように
大人たちの心へと叫ぶよ

Peace loving people
あのひまわり枯らさないように
黄色の地平線作ろう
どこまでも どこまでも…続く道
Peace loving people

Romaji
Peace loving people tsudzuku michi
Peace loving people

terebi no naka de kodomo tachi no
himawari mitai na egao ga saiteta
tsumi no nai inochi ga kiete yuku genjou
ima, watashi tachi ni nani ga dekirun darou?

Peace loving people
ano himawari karasanai you ni
Peace loving people
kiiro no chiheisen tsukurou
doko made mo doko made mo...
doko made mo doko made mo...tsudzuku michi
Peace loving people

naze onaji ningen na no ni kizutsuke au no?
hito wo suki ni nattari kimochi wa onaji hazu
sukuriin ni mukatte namida wo nagasu koto shika
dekinai no kuyashii yo kono mune ga

Peace loving people
ano himawari karasanai you ni
Peace loving people
kiiro no chiheisen tsukurou
Peace loving people

kodoku na taiyou ni naranai you ni
otona tachi no kokoro e to sakebu yo

Peace loving people
ano himawari karasanai you ni
kiiro no chiheisen tsukurou
doko made mo doko made mo...
doko made mo doko made mo...tsudzuku michi
Peace loving people

Translation
Peace Loving People
The continuous road of
Peace Loving People

The smiles of children on television
Bloom like beautiful sunflowers
In this state where innocence is lost
Right now, what can we do about it?

Peace Loving People
In order not to let those sunflowers wither
Peace Loving People
To create a yellow horizon
Anywhere and everywhere
along the continuous road of
Peace Loving People

Why is it that people hurt one another?
Falling in love is something we all experience
Their feelings should be the same
Facing towards the screen
My tears start to flow
It’s impossible, it’s regrettable
This chest of mine (is feeling)

Peace Loving People
In order not to let those sunflowers wither
Peace Loving People
To create a yellow horizon
Peace Loving People

I do not wish to become like the lonely sun
So I cry out to the hearts of all adults

Peace Loving People
In order not to let those sunflowers wither
Peace Loving People
To create a yellow horizon
Anywhere and everywhere
The continuous road
Peace Loving People
 
mangomalte
Posted: Nov 07, 2007 11:49 am Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 10 Oct 2006 Posts: 3587 Location: Sweden
nice translation! i like the lyrics of Peace Loving People.

i have no problem with it at all, i actually think it's better to have them in one thread. Smile i'll edit the first post with links to the different translation posts. i don't really know how to do that in this forum, though... Confused don't know how to edit the thread title either...
 
october
Posted: Nov 07, 2007 12:07 pm Reply with quote
大好きだよ。 大好きだよ。
Joined: 08 Oct 2007 Posts: 266 Location: America
^ To edit the title of the thread, just click edit on your post and change the title when the page comes up. But I don't know how to link to posts ><


Last edited by october on Nov 11, 2007 4:48 am; edited 1 time in total
 
sakuraangel
Posted: Nov 10, 2007 8:07 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 10 Feb 2007 Posts: 8011 Location: Canada
Ah awesome, thanks for the translations guys. It's so hard to find Ayaka translations on the net so I really appreciate this. May I request "Jewelry Day"

Oh and I'd help edit the first post but I don't have that kind of power. However, to grab the link of someone's post is easy. Just go to the post and see where it says posted: date. Before the word posted is a little icon. I'm using the Renai Shashin layout so it's this little white paper icon to the left of "posted: ..."

So the link to tsukiko's post is: http://www.channel-ai.com/viewtopic.php?p=81207#81207
 
tsukiko
Posted: Nov 11, 2007 2:09 am Reply with quote
Planetarium Planetarium
Joined: 06 Oct 2006 Posts: 686 Location: Singapore
^Ah....now I know how people always link to specific posts! Interesting indeed Tongue Anyway you are welcome for the translation! I would work on it, but I don't have much time on my hands now. Sad If it's still not translated when I get back from my holiday I'll work on it
 
nukaru
Posted: Mar 24, 2008 11:56 pm Reply with quote
Happy Days Happy Days
Joined: 05 Jun 2005 Posts: 134
I think there are mistakes in the second verse of Mikazuki the translation, I wasn't shure what time to use .___.
------------


みかずき
Mikazuki

by ayaka

Kanji
ずっと一緒にいた 二人で歩いた一本道
二つに分かれて 別々の方歩いてく

寂しさで溢れたこの胸かかえて
今にも泣き出しそうな空見上げて
あなたを想った…

※君がいない夜だって
そう no more cry もう泣かないよ
がんばっているからねって 強くなるからねって
君も見ているだろう
この消えそうな三日月
つながっているからねって 愛してるからねって※

冷えきった手を一人で温める日々
君の温もり 恋しくて恋しくて

どれだけ電話で「好き」と言われたって
君によりかかる事はできない
涙をぬぐった…

君がいない夜だって
そう no more cry もう泣かないよ
がんばっているからねって 強くなるからねって

今度いつ会えるんだろう それまでの電池は
抱きしめながら言った あなたの愛してるの一言

(※くり返し)

三日月に手をのばした 君に届けこの想い


Romaji
zutto issho ni ita futari de aruita ipponmichi
futatsu ni wakarete betsubetsu no hou aruiteku

samishisa de afureta kono mune kakaete
ima ni mo nakidashisou na sora miagete
anata wo omotta Ah Ah...

* kimi ga inai yoru datte
so no more cry mou nakanai yo
ganbatte iru kara ne tte
tsuyoku naru kara ne tte Oh
kimi mo mite iru darou
kono kiesou na mikadzuki
tsunagatte iru kara ne tte
ai shiteru kara ne tte Oh

hiekitta te wo hitori de atatameru hibi
kimi no nukumori koishikute koishikute

dore dake denwa de suki to iwareta tte
kimi ni orikakaru koto wa dekinai
namida wo nugutte Ah Ah...

kimi ga inai yoru datte
so no more cry mou nakanai yo
ganbatte iru kara ne tte
tsuyoku naru kara ne tte

kondo itsu aeru n' darou
sore made no denchi wa
dakishimenagara itta anata no
ai shiteru no hitokoto

* repeat *

mikadzuki ni te wo nobashita
kimi ni todoke kono omoi


Translation
We were always together
The two of us walked down a straight road
Separating into two,
we walked off in our seperate directions

I hold to this chest that overflows in loneliness
Even now, I look up at a sky that seems about to cry
I think of you…

*Even in the nights without you
like that, no more cry
I won’t cry anymore
Because I’m trying my best
Because I’ll become strong
You must be watching too
This crescent moon that seems like it’ll disappear
Because we’re connecting
Because I love you

The days when I warmed my completely chilled hands by myself
I so, so yearned for your warmth

No matter how much I was told “I love you” on the phone
I couldn’t ever rely on you
I wiped my tears…

Even in the nights without you
like that, no more cry
I won’t cry anymore
Because I’m trying my best
Because I’ll become strong

Next time, when will we be able to meet, I wonder?
While embracing the batteries up until then
I said the one word that you love

*repeat*

I stretched out my hand toward the crescent mooon
Let these feelings reach you


---

Jewlery Day
by ayaka

Kanji
Broken
Broken my heart
今日もまた目覚め、夢だと気づく
朝愛しそうに見つめる笑顔が今も消えない
Oh Jewelry day

君といたあの歌がまだ聞けない

Oh 心静かに手をつなぎ
沈み行く夕陽を
見つめれば言葉なんて一つもいらなかった
幸せの意味知ったの

遠い街まで出かけた Birthday
特別な Date で
握りしめた手の中に光る
おそろいの Pair Ring
Oh Jewelry day

終わらない物語嘘のように

Oh いつかは終わる旅の中
愛する喜びをくれたあなたにありがとう叫ぶよ
聞こえてるなら
声を届けて、お願い

Oh あの日見た夕陽包み込もう
大きな Orange が
今も胸を暖かくするから
立ち止まっては
夢を見るのよ今年も...

Romaji
broken
broken my heart
kyou mo mata mezame, yume dato kizuku
asaitoshisou ni mitsumeru egao ga ima mo kienai
Oh Jewelry day

kimi to ita ano uta ga mada kikenai

Oh kokoro shizuka ni te o tsunagi
shizumi yuku yuuhi wo
mitsumereba kotoba nante hitotsu mo iranakatta
shiawase no imi shitta no

Tooi machi made dekaketa Birthday
tokubetsu na Date de
nigirishimeta te no naka ni hikaru
osoroi no Pair Ring
Oh Jewelry day

owaranai monogatari uso no you ni...

Oh itsuka wa owaru tabi no naka
aisuru yorokobi o kureta anata ni arigatou sakebu yo
kikoeteru nara
koe wo todokete onegai

Oh ano hi mita yuuhi tsutsumi komu
ookina Orange ga
ima mo mune wo atatakaku suru kara
tachidomatte wa
yume wo mirunoyo kotoshi mo...

Translation
Broken,
broken my heart,
As the morning rouses the realisation of yet another dream.
Gazing into that smiling face that won’t disappear,
I feel like I am about to fall in love
Oh Jewelry day

Remember our song? I still haven’t the courage to listen to it.

Quietly, we joined hands,
Our eyes set on the sinking sun.
There was no need for words.
It was then that I knew the meaning of happiness...

It was on that special date,
The birthday when we set out towards a distant town,
That the light illuminating from our met hands
Blessed our perfect union
Oh Jewelry day

Our never-ending story remained as a fairy-tale

In the midst of a journey that will eventually come to an end,
I call out to thank you,
For you have shown me the joy of simply loving.
I pray that my voice reaches you
And that you may hear these words.

On that day when we were enveloped by the sunken sun;
That bright extravagant orange
Still warms my very heart
And holds me motionless
In this dream that returns to me, every year.
 
mangomalte
Posted: Mar 25, 2008 8:25 am Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 10 Oct 2006 Posts: 3587 Location: Sweden
^ great stuff! i love both of those songs. Giggle
i'll put up links to your post in the first post.
 
LCeh
Posted: May 25, 2008 6:15 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 21 May 2008 Posts: 24 Location: Toronto
Hey guys,

Just wanted to share this site with you guys: http://ayaka.groups.vox.com/library/posts/

The blogwriter has written about many of her songs and it's great that he/she talks a lot of about the implications behind the lyrics. They are really great read, hope you enjoy them as well. Boogie
 
remblue
Posted: May 27, 2008 1:04 am Reply with quote
フレンジャー フレンジャー
Joined: 12 Sep 2007 Posts: 999 Location: united states
Thanks for the site Love LCeh
 
tsukiko
Posted: Jun 08, 2008 1:08 am Reply with quote
Planetarium Planetarium
Joined: 06 Oct 2006 Posts: 686 Location: Singapore
Wow, thanks for that site LCeh! It's really great, and the translator seems to have a wide knowledge of Japanese.
 
tsukiko
Posted: Jul 01, 2008 10:05 am Reply with quote
Planetarium Planetarium
Joined: 06 Oct 2006 Posts: 686 Location: Singapore
Hello people! I come bearing translations for one of the new songs from ayaka's second album "Sing to the Sky". It's one of my favourite new songs, Goodnight Baby. Enjoy Smile

Goodnight Baby
Stepped into Mama’s high heels
Like the young lady I longed to become
Even as the wind blew against me
I continued to pedal on

In my sleepless nights
I still recall that lullaby
“Goodnight baby” you sang,
And I could feel your love through your tender voice

I’d like to stretch just a little,
Becoming aware that I’ve always been doing what he says
Look, our shoulders are almost lined up together now!

The sparkling earring on my ear
Like the young lady I yearned to become
In order to seize the things I am certain of
I live in desperation everyday

When we are not together
I look up at the sky and see
Things that make me laugh
Things that make me sing
Surely I’m not able to do it?

Once I was willful and obstinate,
A young lady who was a crybaby
Now I’m doing fine,
So please do not worry anymore

What should we protect over everything else?
That’s definitely love.
This time, rely on me without any reservations

Laughing, Loving, Crying out, Singing

Stepped into Mama’s high heels
Like the young lady I longed to become
 
remblue
Posted: Jul 01, 2008 10:28 am Reply with quote
フレンジャー フレンジャー
Joined: 12 Sep 2007 Posts: 999 Location: united states
Thanks tsukiko Love Love I'm always on the lookout for new translations for ayaka's songs <3 And one from her new album Giggle Boogie Thanks
 
sljinu
Posted: Aug 02, 2008 2:27 am Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 1203
今夜も星に抱かれて… -Embrace Me Tonight Too, oh Star-

Japanese:

この世で一番心地よい場所 それはあなたの胸の中
胸に耳あて鼓動感じるの

What l need now is you
あなたのリズムで眠りそうになる
You made me what l am
このささやかな幸せが続くように…

あなたの愛をこの身に感じ あたしも伝えるの
あなたの胸に抱かれ あなたの匂いに包まれて

What l need now is you
これ以上の幸せなどないの
You made me what l am
あたしに不安などないの あなたがそばにいるから…

5年たった今でも ゆらゆらと陽炎のように
星になった君に触れることは できないけど
今夜も夢を見よう…

What l need now is you
Everyday Everynight l miss you
You made me what l am
Everyday Everynight Everything is you

そばにいるから




Romaji:

kono yo de ichiban kokochi yoi basho sore wa anata no mune no naka
mimi ni kiki ate kodou kanjiru no

What I need now is you
anata no rizumu de nemurisou ni naru
You made me what I am
kono sasayaka na shiawase ga tsuzuku you ni

anata no ai wo kono mi ni kanji atashi mo tsutaeru no
anata no mune ni dakare anata no nioi ni tsutsumarete

What I need now is you
kore ijou no shiawase na do nai no
You made me what I am
atashi ni fuan na do nai no anata ga soba ni iru kara

go nen tatta ima demo yurayura to kagerou
hoshi ni natta kimi ni fureru koto wa dekinai kedo
konya mo yume wo miyou

What l need now is you
Everyday Everynight l miss you
You made me what l am
Everyday Everynight Everything is you

soba ni iru kara




Translation:

Within this world, the place I love the most is within your heart
I feel its beating when I press my ear against your breast

What I need now is you
I could fall asleep to this rhythm
You made me what I am
Just so that this small gift of happiness could last forever...

This love that I feel from you...can I also express it?
Embraced within your arms, cloaked by your scent

What I need now is you
There is no greater joy than this
What I need now is you
I have no worries because you're right beside me...

Even if 5 years have passed, just like now, flickering like a blazing flame
I'll never be able to feel the star that you've become
but tonight, I'll dream again...

What l need now is you
Everyday Everynight l miss you
You made me what l am
Everyday Everynight Everything is you

Because you are beside me
 
Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 2     1, 2  Next
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Dec 15, 2018 3:03 am
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum