Forum Index » Ai's Lyrics » One x Time |
Page 1 of 2 1, 2 Next |
|
Author |
Message |
punito |
Posted: May 20, 2008 12:23 am |
|
|
Happy Days

Joined: 19 Sep 2006
Posts: 91
|
One x Time
Japanese:
指先から見えたのは
柔らかい唇
それを右にそれを左に
それを上に 上に
目が合ったので
それをさらに上に 上に
おでこにキスした
まるで 針のない 時計
君の瞳の中の星 見つめていたら
心に魔法をかけてみたくなった
今から言う言葉が合図になったら
興味深い時間の始まり
指先を遊ばせて
体中を走った
真ん中 下へ 真ん中 下へ
すべるように ように
目が合ったので
それをさらに 下に 下に
這うようにキスした
重なる 一瞬の 時計
君の瞳の中の星 見つめていたら
心に魔法をかけてみたくなった
今から言う言葉が合図になったら
興味深い時間の始まり
君の瞳の中の星 見つめていたら
心に魔法をかけてみたくなった
今から言う言葉が合図になったら
興味深い時間の始まり
溶けるように 重なる
また 離れていく
二人が刻んでゆく
One x Time
Romaji:
Yubisaki kara mieta no wa
Yawarakai kuchibiru
Sore wo migi ni sore wo hidari ni
Sore wo ue ni ue ni
Me ga atta no de
Sore wo sara ni ue ni ue ni
Ode ko ni kisu shita
Marude hari no nai tokei
Kimi no me no naka no hoshi mitsumete itara
Kokoro ni mahou wo kakete mitaku natta
Ima kara iu kotoba ga aizu ni nattara
Kyoumi hukai jikan no hajimari
Yubisaki wo asobasete
Karada chyuu wo hashitta
Mannaka shita he mannaka shita he
Suberu youni youni
Me ga atta no de
Sore wo sara ni shita ni shita ni
Hau youni kisu shita
Kasanaru isshun no tokei
Kimi no me no naka no hoshi mitsumete itara
Kokoro ni mahou wo kakete mitaku natta
Ima kara iu kotoba ga aizu ni nattara
Kyoumi hukai jikan no hajimari
Kimi no me no naka no hoshi mitsumete itara
Kokoro ni mahou wo kakete mitaku natta
Ima kara iu kotoba ga aizu ni nattara
Kyoumi hukai jikan no hajimari
Tokeru youni kasanaru
Mata hanareteiku
Futari ga ndeyuku
One x Time
Translation:
Seeing your soft lips
From the edge of my fingertips
To the right of that, to the left of that
To something above that, above that
Our eyes met
Then suddenly above that again, again
I laid a kiss on your forehead
A clock that is entirely without hands
If I gaze at the star within your eyes
It makes me wanna cast a spell on your heart
If the words I知 about to say become a sign
Then the fun time is about to start
Letting you play with my fingertip
Running all over your body
Below the centre, below the centre
So that it slips, it slips
Our eyes met
Then suddenly below that, below that
You trailed a series of kisses
The moment the clock痴 hands overlap
If I gaze into the star within your eyes
It makes me wanna cast a spell on your heart
If the words I知 about to say become a sign
Then the fun time is about to start
If I gaze into the star within your eyes
It makes me wanna cast a spell on your heart
If the words I知 about to say become a sign
Then the fun time is about to start
Overlapping in a way that it thaws
Again, they separate
We carve ourselves into each other
One x Time
translation by sljinu |
Last edited by punito on May 20, 2008 9:34 pm; edited 1 time in total |
|
 |
|
remblue |
Posted: May 20, 2008 3:02 pm |
|
|
フレンジャー

Joined: 12 Sep 2007
Posts: 999
Location: united states
|
Thanks for the lyrics Looking forward to a translation  |
|
|
 |
|
love_cherry |
Posted: May 20, 2008 3:48 pm |
|
|
大好きだよ。

Joined: 09 Jun 2007
Posts: 216
|
Wow... Now I understand why Ai didn't think kids should listen to it.  |
|
|
 |
|
sljinu |
Posted: May 20, 2008 6:27 pm |
|
|
ユメクイ

Joined: 02 Aug 2007
Posts: 1203
|
You missed out at the end, 二人が刻んでゆく rather than 二人がんでゆく
Hehe and I agree with love_cherry, the lyrics are rather sensual..but hey, I'm not complaining  |
|
|
 |
|
punito |
Posted: May 20, 2008 9:33 pm |
|
|
Happy Days

Joined: 19 Sep 2006
Posts: 91
|
sljinu wrote: You missed out at the end, 二人が刻んでゆく rather than 二人がんでゆく
Hehe and I agree with love_cherry, the lyrics are rather sensual..but hey, I'm not complaining 
oops... thanks sljinu for pointing it out. haha. i was typing it up before my bedtime. |
|
|
 |
|
sljinu |
Posted: Jun 04, 2008 7:48 am |
|
|
ユメクイ

Joined: 02 Aug 2007
Posts: 1203
|
Since a translation hasn't appeared yet, I took the liberty of providing one. It was actually pretty difficult so I didnt stray far from the literal meaning. Perhaps if someone knew something else, they could share that?
Also, it's is extremly unclear (for me, anyway) to see who's point of view any of this is occuring from, so the 'you' 's and 'I' 's merely reflect my interpretation and may not necessarily reflect Ai-chan's intended perspective. Feel free to dispute em
Translation:
Seeing your soft lips
From the edge of my fingertips
To the right of that, to the left of that
To something above that, above that
Our eyes met
Then suddenly above that again, again
I laid a kiss on your forehead
A clock that is entirely without hands
If I gaze at the star within your eyes
It makes me wanna cast a spell on your heart
If the words I知 about to say become a sign
Then the fun time is about to start
Letting you play with my fingertip
Running all over your body
Below the centre, below the centre
So that it slips, it slips
Our eyes met
Then suddenly below that, below that
You trailed a series of kisses
The moment the clock痴 hands overlap
If I gaze into the star within your eyes
It makes me wanna cast a spell on your heart
If the words I知 about to say become a sign
Then the fun time is about to start
If I gaze into the star within your eyes
It makes me wanna cast a spell on your heart
If the words I知 about to say become a sign
Then the fun time is about to start
Overlapping in a way that it thaws
Again, they separate
We carve ourselves into each other
One x Time |
|
|
 |
|
Scorch6 |
Posted: Jun 04, 2008 9:10 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 12 Apr 2008
Posts: 21
Location: Malaysia
|
thanks a lot sljinu for the english translation.I could not read nor speak japanese so I can't help u translate in a different way.
But according to ur translation,I feel Ai composed this song in a very unique way. =D |
|
|
 |
|
Reiko-Nozomi |
Posted: Jun 04, 2008 10:04 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 17 May 2008
Posts: 22
Location: France
|
Thanks you sljinu !
Can't speak japanese too...
But I think your translation isn't bad  |
|
|
 |
|
May-chan91 |
Posted: Jun 04, 2008 10:07 am |
|
|
ユメクイ

Joined: 31 May 2008
Posts: 1172
Location: Fukuoka, JAPAN
|
Thank for the translation =D |
|
|
 |
|
remblue |
Posted: Jun 04, 2008 10:22 am |
|
|
フレンジャー

Joined: 12 Sep 2007
Posts: 999
Location: united states
|
Thanks sljinu for the translation. I feel like it's been forever since the lyrics were posted & I've been waiting for a translation since I just put a request for a translation in the request thread yesterday for this song too Anyhow Thanks so much <3 |
|
|
 |
|
sljinu |
Posted: Jun 04, 2008 4:09 pm |
|
|
ユメクイ

Joined: 02 Aug 2007
Posts: 1203
|
^ Ahaha I saw your request and realised nobody posted one. I was thinking punito wished to do it him/herself so I didn't say anything until now. Hopefully my translation is accurate! I believe Ai deliberately left the song pretty vague, because there was some discussion about the camera angle in her Excite Interview so I guess this is what she's referring to?? |
|
|
 |
|
remblue |
Posted: Jun 05, 2008 3:23 pm |
|
|
フレンジャー

Joined: 12 Sep 2007
Posts: 999
Location: united states
|
I read the interview too & although at the time when I read it I didn't know exactly what she was referring to. But after seeing the translation I think it was deliberate as well. Anyhow great job <3 I finally know whats going on  |
|
|
 |
|
mafee |
Posted: Jun 07, 2008 11:36 pm |
|
|
上塩タン焼680円

Joined: 04 Jan 2007
Posts: 346
Location: Bangkok
|
Thanks for the lyrics, punito, and sljinu for the translation.
I found this song quite...hmm...erotic... Haha.
I think we might be able to understand Ai's idea more after seeing the PV (which should be with the next album).  |
|
|
 |
|
Ai_Yuu_Mi |
Posted: Aug 10, 2008 9:15 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 10 Aug 2008
Posts: 2
Location: Marble of the Heart
|
I really love this song. It's so loving and romantic.... until the ending. To me, the One x Time part sounds like she's calling it a one night thing. |
|
|
 |
|
aishiteiruyo |
Posted: Dec 17, 2008 8:06 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 17 Dec 2008
Posts: 1
|
i read somewhere that she said the perspective is from a clock.
so i understand with the "fingertips" part
and if you think of her in the song and replace with a clock
the context makes a little more sense. |
|
|
 |
|
|