Forum Index  »  Ai's Lyrics  »  Kurage, Nagareboshi
 Post new topic   Reply to topic
Page 2 of 2     Previous  1, 2

Kurage, Nagareboshi

Author Message
Jester
Posted: Aug 23, 2008 4:29 am Reply with quote
フレンジャー フレンジャー
Joined: 27 Feb 2006 Posts: 844 Location: Canada
Oh geez, I put a request in for this in the request thread yesterday. I feel so stupid. Embarassed
Thank you. The lyrics are beautiful. I honestly just cried a little...
 
akaisuki
Posted: Aug 23, 2008 1:35 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 06 Oct 2007 Posts: 9 Location: Aiba no kokoro
kyaaa!! thank you so much for the lyrics and translation Love
 
vllasko
Posted: Aug 23, 2008 6:15 pm Reply with quote
甘えんぼ 甘えんぼ
Joined: 18 Jan 2006 Posts: 60
sljinu,

I might be wrong but I think the 3rd stanza is actually this:
恋している そんなふうに呼ぶのかな
忘れようとすればするほど 欲しくなる
そんなにあなたとあたしは違うの?
どうしても二人にはなれない

The imagery of this song and it's relation of "jellyfish" to "shooting star" is particular interesting to me. This year, I took an extended trip to Japan to peruse some of my favorite haunts there as well as experience some new things I hadn't seen or done before. Although there were many things that found their way into my memories, one such one was the Osaka Aquarium. There are few things in life that I have seen with such picturesque unmodified beauty (we all know how photoshop can add/modify "wow!" factor) but many things in that aquarium were among them. In particular, was the jellyfish exhibit where you could see a multitude of different jellyfish swim and glide about. In this particular exhibit, the lights were darkened and all of the aquarium tanks housing the jellyfish consisted of either a pitch black or a dark cerulean blue. Swimming, as if almost floating, around in these tanks were jellyfish of beautiful shades of orange, yellow and red; a pure and untainted beauty. Recalling how they streaked through the black waters, I find the comparison between a shooting star and a jellyfish not too farfetched. I can't help but think that perhaps Otsuka Ai had seen the same exhibit in Osaka...haha..

Suffice to say, I remember spending an unusually longer amount of time in that exhibit than the rest.

The following translation is not literal as I embellished small parts of it:

just like every night, distant and so far away,
the desire to see you but being unable to; it floats around in my conscious
I wonder if such thoughts are unrealistic...
Even under this starry night sky, are you having the same thoughts and thinking of me too?

If I come across that sailing jellyfish star
your name and the thought of you drifts to mind
even though, there are (little) things about you I may not like
It doesn't change the fact that I like you so much.

I wonder if calling out your name (to the sailing jellyfish star) is to be in love..
even trying to forget you, I find myself wanting you more
Is thinking of you and I together so wrong?
after all, the two of us can't be together.

being unable to find that sailing jellyfish star star,
it's as if I'd forget the words you spoke to me
If I have the strength to believe in (this) one thing
then it may not be so painful to stay in love with you...

If I come across that sailing jellyfish star
your name and the thought of you drifts to mind
even though, there are (little) things (about you) I may not like
it doesn't change the fact that I love you so much.
 
sljinu
Posted: Aug 24, 2008 1:46 am Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 1203
Thanks vllasko and Rei for pointing that out. I didn't write down the lyrics from my own ear though so I'm excused for once Boogie No I'm joking, I should have paid more attention Shifty . Anyway, I'll have it fixed...and regarding your translation vllasko, while I may not agree with all of it, you certainly gave me more ideas on how I could improve upon my own!

And thanks for the insight about the aquarium in Osaka! I went there for 3 days on my last trip to Japan but I never got round to going there...if the exhibit is still up, I'm 100% sure that is going to be one thing I see in Osaka next time I visit!
 
xsnowx
Posted: Aug 25, 2008 10:22 am Reply with quote
甘えんぼ 甘えんぼ
Joined: 23 Jul 2007 Posts: 60 Location: MA, USA
thanks for translating this song! i really like this song!
 
akuma_tsubasa
Posted: Aug 25, 2008 7:44 pm Reply with quote
金魚花火 金魚花火
Joined: 13 Aug 2008 Posts: 187 Location: NyAPPY! LOVE~WorLd
waaah haha XDDD thanks!! Boogie
 
skyline613
Posted: Aug 29, 2008 3:24 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 24 Aug 2008 Posts: 5 Location: United States
thanks for the translation! I really love this song so much, the lyrics are beautiful Boogie
 
pon pon
Posted: Sep 14, 2008 9:32 pm Reply with quote
クムリウタ クムリウタ
Joined: 16 Jul 2006 Posts: 1011 Location: Melbourne, Australia
thanks for all your translation work, sljinu. Love i noticed the official lyrics are up at goo.ne.jp. there are a small number if differences with your Japanese text, although i have no idea if they are at all significant. Confused it could be font variations for all i know. Laughing i am so clueless in this area. Embarassed here are the official lyrics, with what look like variations (to me) highlighted:

遠いこの距離
毎晩のように
会いたくても会えない
頭のどこかにある

少し ズレてるのかな
この星空さえも
あなたも同じように
ってくれてるの?

※クラゲ、流れ星 見つけられたら
あなたの名前を思い浮かべるよ
どんなイヤなとこ知っているのに
あなたのコト
んなに 好きだよ※

恋している
そんなに呼ぶのかな
忘れようとすればするほど欲しくなる

そんなに あなたとあたしは 違うの?
どうしても二人にはなれない

クラゲ、流れ星 見つけられずに
あなたの言葉も?忘れちゃいそうだよ
たった一つ信じている強さがあれば
苦しくなく 好きでいられるのかな

(※くり返し)
 
sljinu
Posted: Sep 14, 2008 11:28 pm Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 1203
^ Thanks for bringing up the official lyrics! And no, those minor differences aren't of much significance luckily Laughing I'm gonna work on the Excite interview soon so hopefully that one can give me more information for the translation (unlike the Oricon Style one) and once that's complete, I'll finalise these lyrics once and for all.

As for why it's different...lvul8tr transcribed them him/herself. Hiragana, katakana and kanji are all used almost according to the writer's preferences so it's difficult to note which one should be written in what form when listening only. An emphasis may be applied on certain words or whatever, but the overall meaning is still there Nod
 
zairi zaidi
Posted: Mar 14, 2009 2:36 am Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 30 Aug 2008 Posts: 7 Location: Malaysia
好き です。。。
 
Nyusicaa
Posted: May 28, 2010 12:35 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 28 May 2010 Posts: 1 Location: Tokyo, Japan
I really love this song, it's definitely one of my favourite songs Smile
I noticed there are many different translations of the song, here is mine..
Unsure if it's correct or not, but well Tongue

It's far, this distance
Like every night
The feeling of “wanting to meet, but being unable to meet”
Is somewhere in my mind

I wonder if it’s a little out of alignment
Even for this starry sky
Do you think the same?

When I can find a jellyfish or shooting star
Your name will float into my mind
Even though I know what kind of unpleasant place it is
I like you so much

In love
I wonder if you call it such?
The more I try to forget you, the more I want you

Are you and I really that different?
No matter what, the two of us won’t leave

When I can’t find a jellyfish or shooting star
It seems like I forget your expressions/words
If there is only one thing I have strength to believe in
I hope there can be a not painful love

When I can find a jellyfish or shooting star
Your name will float into my mind
Even though I know what kind of unpleasant place it is
I like you so much
 
yuanyelss
Posted: Mar 29, 2011 9:24 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 29 Mar 2011 Posts: 3
I love this song so much. It is so beautiful. Release date, my birthday is right, so have been immediate for my birthday limited edition CD!
 
chokokokoa
Posted: Mar 30, 2011 11:44 am Reply with quote
恋愛写真 恋愛写真
Joined: 11 Jun 2009 Posts: 1481
yuanyelss wrote:
Release date, my birthday is right, so have been immediate for my birthday limited edition CD!

What do you mean?
You writes your birth date on 3rd of July while the release date was on Aichin's 5th anniversary of her debut, 10th of September.
 
Post new topic   Reply to topic
Page 2 of 2     Previous  1, 2
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Dec 17, 2018 1:13 pm
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum