Forum Index  »  Ai's Lyrics  »  LOVE LETTER
 Post new topic   Reply to topic
Page 2 of 2     Previous  1, 2

LOVE LETTER

Author Message
Koda
Posted: Nov 26, 2008 3:10 pm Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 27 Oct 2008 Posts: 339 Location: Somewhere everywhere
^ thanks! yeah, I know I shouldn't be the one translating this kind of stuff. I like to try anyway. Now that I think about it, it does really feel choppy at times. let me try changing it again. Giggle
 
love_cherry
Posted: Nov 26, 2008 5:09 pm Reply with quote
Happy Days Happy Days
Joined: 09 Jun 2007 Posts: 129
I have a question, Koda. Could "A happy thank you" also be translated as "a 'thank you' of happiness"? That line just reminded me of how "Renai Shashin" is often translated as either "Photographs of Love" or "Love Photographs"? I hope maybe that could help you in a smoother translation. Love
 
sljinu
Posted: Nov 26, 2008 6:12 pm Reply with quote
フレンジャー フレンジャー
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 948 Location: Australia
Koda wrote:
I know I shouldn't be the one translating this kind of stuff.


That is absolutely untrue. You have to start somewhere, why not start where you're most likely to get the most feedback possible? Don't feel like you shouldn't be the one translating just because you may not be the best out there, everyone has the right to have their go at it. I mean, look at me. I'm nowhere near the best but I do it for fun and to practise/learn Japanese. Just keep trying, you'll always learn and you'll always improve! However, if someone did have the nerve to say you shouldn't be doing it, they can go to hell. It's a free world Nod 頑張って!!!
 
Koda
Posted: Nov 26, 2008 8:39 pm Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 27 Oct 2008 Posts: 339 Location: Somewhere everywhere
^ thanks! yes, you're right, I should just keep trying.

私が信じた未来に。あなたに たくさんのありがとう Smile (hope I got that right)


Last edited by Koda on Nov 30, 2008 8:29 pm; edited 1 time in total
 
Griffon
Posted: Nov 28, 2008 8:24 am Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 28 Nov 2008 Posts: 1
Hey Koda, the translation is great!
Just something to ask..
"触れて見る” & ”触れて見て”
"Touching to see"
Will they actually mean this one below?
"触れてみる” & ”触れてみて”
"Try to touch"
 
Koda
Posted: Nov 28, 2008 12:03 pm Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 27 Oct 2008 Posts: 339 Location: Somewhere everywhere
You could very well be right. After all, we're still only waiting for the actual lyrics. thanks for your suggestion though! Smile
 
remblue
Posted: Dec 01, 2008 1:34 am Reply with quote
Planetarium Planetarium
Joined: 12 Sep 2007 Posts: 757 Location: united states
Thanks for the lyrics for Love Letter Love
 
Koda
Posted: Dec 17, 2008 8:02 pm Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 27 Oct 2008 Posts: 339 Location: Somewhere everywhere
official lyrics posted! Smile
 
peachSEASONS
Posted: Dec 17, 2008 8:54 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 20 Aug 2008 Posts: 2
This song's amazing. I'm really happy with all of the ballads on this album.
Thanks for the translations!
 
yukarichan
Posted: Dec 28, 2008 12:58 am Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 26 Jun 2006 Posts: 1060 Location: USA
thank you so much for posting the lyrics!
the lyrics make make me feel happy haha
 
Post new topic   Reply to topic
Page 2 of 2     Previous  1, 2
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Jan 07, 2009 1:56 pm
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum