Forum Index  »  Ai's Lyrics  »  Kimi Fechi
 Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 2     1, 2  Next

Kimi Fechi

Author Message
Koda
Posted: Dec 04, 2008 2:28 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 27 Oct 2008 Posts: 12318 Location: Still on Mars


君フェチ -Fetish of You-

Japanese: Ai Otsuka with slight modifications by Koda
Romaji: Koda
Translation: sljinu

JAPANESE 「君フェチ」
振り向いて抱き合って あなたの匂いコピーして
受けとってメッセージ 愛してる、yeah

もぐりこんだ まっ白シーツ
あなたのさぐる手を握る
なでて 太もも すべり落ちて
幸せとの距離に驚いて

こんなトコにあったね

振り向いて抱き合って あなたの匂いコピーして
受けとってメッセージ 愛してる、yeah
繰り返すリズム あなたとユニぞって
呼吸して伝わって 愛してる、yeah

体温の高いあなたに添う
猫のようにじゃれてみせる
なでて 髪に胸に触れて
「アナタ」を舐めて 夢中になって

たぶんね、そうね。 君フェチ

許して 謎めいて 決して口にしないこと
見つめて伝わって 愛してる、yeah
繰り返す欲情 全ての花ビラが
落ちてしまう前に 何度でも、yeah

秘密 二人 雨の中
秘密 二人 傘の中

振り向いて抱き合って あなたの匂いコピーして
受けとってメッセージ 愛してる、yeah
繰り返すリズム あなたとユニぞって
呼吸して伝わって 愛してる、yeah

ROMAJI "Kimi Fechi"
Furimuite dakiatte anata no nioi KOPII shite
Uketotte MESSEEJI aishiteru, YEAH

Moguriko n'da masshiro SHIITSU
Anata no saguru te wo nigiru
Nadete futomomo suberi ochite
Shiawase to no kyori ni odoroite

Konna TOKO ni atta ne

Furimuite dakiatte anata no nioi KOPII shite
Uketotte MESSEEJI aishiteru, YEAH
Kurikaesu RIZUMU anta to YUNI zotte
Kokyuushite tsutawatte aishiteru, YEAH

Taion no takai anata ni sou
Neko no you ni jarete miseru
Nadete kami ni mune ni furete
"ANATA" wo namete muchuu ni natte

Tabun ne, sou ne. Kimi fechi

Yurushite nazomeite kesshite kuchi ni shinai koto
Mitsumete tsutwatte aishiteru, YEAH
Kurikaesu yokujou subete no hanaBIRA ga
Ochite shimau mae ni nando demo, YEAH

Himitsu 2 ri ame no naka
Himitsu 2 ri kasa no naka

Furimuite dakiatte anata no nioi KOPII shite
Uketotte MESSEEJI aishiteru, YEAH
Kurikaesu RIZUMU anta to YUNI zotte
Kokyuushite tsutawatte aishiteru, YEAH

English "Fetish of You"

Facing you, embracing you, imitating your scent
Hear my message yeah…I love you, yeah

Running away from those prying hands of yours
Within these white bed sheets
My thigh slips away from your stroking hands

It was surprising to realize
How close I was to happiness

Facing you, embracing you, imitating your scent
Hear my message yeah…I love you, yeah
This ever repeating rhythm of becoming one again
Take a deep breath, hear me out yeah…I love you, yeah

Whenever you’re feverish,
I’ll act like a cat for you
Stroking me, my hair sprawls across your breast
I’ve become entranced with licking you
There’s no doubt, this has got to be it
I have a fetish of you

Please allow me, to fantasize
And dream about all the things I would never do to your lips
Gazing at you, hear me out yeah…I love you, yeah
Let this unrelenting lust continue forever
Until all the petals fall

A hidden couple in the rain
A secret couple sharing one umbrella

Facing you, embracing you, imitating your scent
Hear my message yeah…I love you, yeah
This ever repeating rhythm of becoming one again
Take a deep breath, hear me out yeah…I love you, yeah

EDIT: added the Japanese lyrics and edited the romaji a little.
EDIT 2: I translated some... but just the chorus ;cause I'm bloody tired nightyyyy night!! :U
EDIT 3: added official lyrics and new Romaji. anyone wanna help translate? Smile
EDIT 4: THANKS TO SLJINU FOR TRANSLATION!!!
EDIT 5: Sorry I converted some of the katakana to kanji because honestly it bothered me.


Last edited by Koda on Dec 24, 2008 1:59 am; edited 8 times in total
 
Daniel Adi Putra
Posted: Dec 04, 2008 8:44 pm Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 24 Aug 2008 Posts: 304 Location: Australia, Melbourne
Good try~ Nod
you have work on most of ai-chan new songs. This pretty cool. Boogie
Maybe I should too..... but I only know simple words such as sushi and karate No
.....maybe can start from Ningyo... where the song not even come yet Laughing ...quess use imagination~...sorry being stupid Smile
 
Rodri
Posted: Dec 04, 2008 9:30 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 14 Mar 2007 Posts: 13481 Location: Quito, Ecuador
^ohh...now i get the "seetsu" part xD....i was just saying that it sould be writen as "SHIITSU" because "ee" doesn't sound as "i" in japanese xD

Nice work! Boogie Thanks for the translation, I love this song Love
 
Koda
Posted: Dec 04, 2008 9:44 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 27 Oct 2008 Posts: 12318 Location: Still on Mars
No problem. I do need some help with the translation though...
 
Rodri
Posted: Dec 04, 2008 9:50 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 14 Mar 2007 Posts: 13481 Location: Quito, Ecuador
^ Tell me which lines you need help with...maybe I can do something xD (but probablly not because you're better at japanese than me xD)

It's "koishite" or "kobishite" ???? xD
 
Koda
Posted: Dec 04, 2008 10:32 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 27 Oct 2008 Posts: 12318 Location: Still on Mars
It's koishite... kobisuru isn't a word, apparently.
 
sljinu
Posted: Dec 05, 2008 12:36 am Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 1203
Haha coming to think of it, 'kobi' is a noun...how can you perform a noun Laughing

Btw, you're probably finding difficulties with the translation because there are segments of your lyrics which are probably wrong. mangomalte, rodri and I held a conversation not too long ago in the LOVE LETTER thread debating the lyrics we heard and it should help you out. Of course, there were a few parts we couldn't get either so you can try your interpretation if you want.
 
Koda
Posted: Dec 05, 2008 12:52 am Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 27 Oct 2008 Posts: 12318 Location: Still on Mars
Yeah I wondered that too, like some parts just don't make sense to me (like tooi onna tagai.... Confused Confused Confused ). Well, I'll try to translate what I can Smile

Also (I'm not totally sure on this) when you add 'suru' to end of a noun, does that turn it into a related verb? Like 愛 (love) + する (to do) = 愛する = to love? Would it be the same for 'kobi' and suru?
 
sljinu
Posted: Dec 05, 2008 4:35 am Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 1203
^ I think that actually depends on the word you're using...like, you can't just add 'suru' to every noun and expect it to become a verb. In this case, I'm not sure as I haven't heard of the word before but I really doubt it because it seems that 'kobi' is strictly a noun while 'ai' isn't.

Also, your translations for the chorus are quite off, no offence or anything. Some of them, I'm not sure where they even came from. For example, 'tsutawaru' doesn't mean 'reflect' and 'yokujou' doesn't mean bath.

Here's just a direct translation of the chorus's...atm, I can't think up a way to make em sound nicer so just bear with the roughness for now.

Chorus 1:
Turning around, embracing, falling in love with your scent
Hear my message of "I love you" yeah
The rhythm repeats itself as I cuddle deeper into your arm
Take a deep breath, hear me out, I love you yeah

Chorus 2:
________________ (the missing word can change the whole meaning of this line)
Our eyes met, hear me out, I love you yeah
All the petals fall and my lust is unrelenting
For this brief moment, no matter how many times (Yeah, I don't really understand either...maybe my interpretation of the lyrics are wrong here Confused)
 
keren
Posted: Dec 10, 2008 2:04 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 19 Nov 2008 Posts: 13 Location: Mazatlán Sinaloa México
yay!
finally I can sing it!!

LOVE IT!!!! Love
 
Koda
Posted: Dec 10, 2008 2:29 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 27 Oct 2008 Posts: 12318 Location: Still on Mars
sljinu wrote:
(Yeah, I don't really understand either...maybe my interpretation of the lyrics are wrong here Confused)


Hey, it's better than mine. I was actually just so lazy and tired that I used google translate haha Giggle

But thanks for your interpretations. I tried to poetify them a little:

Turning around, embracing, falling in love with your scent
Hear my message of "I love you" yeah
The rhythm repeats itself as I cuddle deeper into your arm
Take a deep breath, hear me out, I love you yeah


Facing you, embracing you, loving your fragrance
Understand my message: "I love you", yeah
Repeating a rhythm of loving you
Passing on a deep breath, I love you, yeah

(I looked up definitions this time haha Giggle )
 
sljinu
Posted: Dec 10, 2008 6:10 pm Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 1203
^ Hey that actually sounds quite nice! I like it! すっごく気にいった!よくやったよ!もっと頑張ってね!
 
Rodri
Posted: Dec 17, 2008 7:25 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 14 Mar 2007 Posts: 13481 Location: Quito, Ecuador
Official lyrics!!!!: Boogie

振り向いて抱き合って
あなたの匂いコピーして
受けとってメッセージ ア・イ・シ・テ・ル

もぐりこんだ まっ白シーツ
あなたのさぐる手を握る
なでて 太もも すべり落ちて
幸せとの距離に驚いて
こんなトコにあったね

振り向いて抱き合って
あなたの匂いコピーして
受けとってメッセージ ア・イ・シ・テ・ル
繰り返すリズム
あなたとユニぞって
呼吸して伝わって ア・イ・シ・テ・ル

体温の高いあなたに添う
猫のようにじゃれてみせる
なでて 髪に胸に触れて
「アナタ」を舐めて 夢中になって
たぶんね、そうね。 君フェチ

許して
謎めいて 決して口にしないこと
見つめて伝わって ア・イ・シ・テ・ル
繰り返す欲情 全ての花ビラが
落ちてしまう前に 何度でも

ヒ・ミ・ツ フタリ ア・メ・ノ・ナ・カ
ヒ・ミ・ツ フタリ カ・サ・ノ・ナ・カ



So mango won with the KOPII thing haha Laughing
 
sljinu
Posted: Dec 17, 2008 7:35 pm Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 1203
^ Hahaha true. Still, thinking logically, how do you copy a scent?

Man, but that 'taion' was so hard to hear. Also, I had a guess that the word was "nazomete" in the 2nd chorus but I couldn't make any sense of it but I think I finally understand what she means (I got the latter part of that same line wrong). Oh well, I'll post a translation later.

Edit:

Woah! This is R-rated stuff! Haha jokes but if you're under 13, parental guidance is recommended before reading these lyrics Tongue Tongue

Translation:

Facing you, embracing you, imitating your scent
Hear my message yeah…I. Love. You.

Running away from those prying hands of yours
Within these white bed sheets
My thigh slips away from your stroking hands

It was surprising to realize
How close I was to happiness

Facing you, embracing you, imitating your scent
Hear my message yeah…I. Love. You.
This ever repeating rhythm of becoming one again
Take a deep breath, hear me out yeah…I. Love. You.

Whenever you’re feverish,
I’ll act like a cat for you
Stroking me, my hair sprawls across your breast
I’ve become entranced with licking you
There’s no doubt, this has got to be it
I have a fetish of you

Please allow me, to fantasize
And dream about all the things I would never do to your lips
Gazing at you, hear me out yeah…I. Love. You.
Let this unrelenting lust continue forever
Until all the petals fall

A hidden couple
In the rain
A secret couple
Sharing one umbrella

Facing you, embracing you, imitating your scent
Hear my message yeah…I. Love. You.
This ever repeating rhythm of becoming one again
Take a deep breath, hear me out yeah…I. Love. You.
 
Crystallas
Posted: Dec 22, 2008 8:27 am Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 29 Apr 2008 Posts: 10763 Location: Germany
Wow, the Lyrics are really... dirty xDDD
 
Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 2     1, 2  Next
All times are GMT - 5 Hours
The time now is May 24, 2012 7:00 am
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum