| Forum Index » Ai's Translation » Request Thread |
|
Page 2 of 7 Previous 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 Next |
|
| Author |
Message |
| Aprilis. |
Posted: Sep 25, 2005 11:32 pm |
|
|
クムリウタ

Joined: 26 Aug 2005
Posts: 931
Location: Japan
|
denadel wrote: 向日葵
himawari
...
ポンポン
Ponpon
from the kanji, i think himawari means sunflower. and i think Ponpon just mean the sound "pon pon" |
|
|
 |
|
| spirus |
Posted: Sep 26, 2005 1:35 pm |
|
|
フレンジャー

Joined: 20 Jul 2005
Posts: 935
Location: heartplace
|
yeah ponpon is not the cheerleaders pompon its the sound pong pong  |
|
|
 |
|
| spellcheck |
Posted: Sep 26, 2005 2:25 pm |
|
|
SMILY

Joined: 30 Jul 2005
Posts: 420
Location: MI, USA
|
向日葵
himawari
Aprilis. is right, it means "Sunflower".
片想いダイヤル
kataomoi daiyaru
"Kataomoi" means unrequited love, so I'm assuming that it's "Unrequited Love Dial"? Or "Unrequited Dial"?
扇子
Sensu
"Folding Fan".
ポンポン
Ponpon
spirus and Aprilis. got this one. |
|
|
 |
|
| denadel |
Posted: Sep 27, 2005 4:37 am |
|
|
甘えんぼ

Joined: 11 Jun 2005
Posts: 62
Location: online
|
thank you so much
just this one left: 本マグロ中トロ三○○円 (緑色)
babelfish translates it as 'トロ 300 Yen in this tuna (green color)', which i guess is incorrect ('green' is correct i think..)
I forgot about this one: ふたつ星記念日 (futatsu-boshi kinenbi)
anyone know its meaning? |
|
|
 |
|
| spellcheck |
Posted: Sep 27, 2005 2:39 pm |
|
|
SMILY

Joined: 30 Jul 2005
Posts: 420
Location: MI, USA
|
denadel wrote:
I forgot about this one: ふたつ星記念日 (futatsu-boshi kinenbi)
anyone know its meaning?
This one means "The Anniversary of Two Stars". |
|
|
 |
|
| denadel |
Posted: Sep 28, 2005 3:32 am |
|
|
甘えんぼ

Joined: 11 Jun 2005
Posts: 62
Location: online
|
^I knew what 'kinenbi' meant, but couldnt figure out the rest!
Thank you  |
|
|
 |
|
| koolcblue783 |
Posted: Oct 20, 2005 3:17 pm |
|
|
甘えんぼ

Joined: 10 Aug 2005
Posts: 63
|
| I was thinking about how I should go about this, seeing there are several different authors, and several different posts I didn't want to post this individually in each thread. Anyway these translations are great (and sound a lot better than my half wit translations) and I would like to know if I could use them on a site I'm creating. You see I’m trying to organize all of the Ai lyrics together on one site. I promise I would give Channel-Ai and the translator full and absolute credit with a link to the translation on the forum. So please let me know if I can use them. I would really truly appreciate this and it would be a great help! |
|
|
 |
|
| eyn |
Posted: Oct 28, 2005 11:04 am |
|
|
羽ありたまご

Joined: 13 Apr 2005
Posts: 2094
Location: Canada
|
I'm looking for translator that can spend some of his/her time translating Ai's entry in her diary (she just updated on 10/26). Me myself, I still have to translate all of her Taiwan official news and I'm kinda busy so it's less a priority for me. Anyway, I hope someone's willing to translate her diary entry, preferably starting from the newest one because we're more concerned with her latest situation, aren't we?
I know it's likely that nobody will take the job, but whatever at least you guys know we do need someone who can do that.
---
koolcblue783, you should ask each translator for their permission, afterall those lyrics are not my own work. I hope you do well on your new site!  |
|
|
 |
|
| Astronomer4 |
Posted: Oct 29, 2005 8:38 pm |
|
|
さくらんぼ

Joined: 03 Sep 2005
Posts: 46
Location: USA
|
eyn wrote: I'm looking for translator that can spend some of his/her time translating Ai's entry in her diary (she just updated on 10/26). Me myself, I still have to translate all of her Taiwan official news and I'm kinda busy so it's less a priority for me. Anyway, I hope someone's willing to translate her diary entry, preferably starting from the newest one because we're more concerned with her latest situation, aren't we? 
I've been working on it, actually. I'll do her most recent one tonight, I guess. I've been doing it past to present though. |
|
|
 |
|
| enlightened0ne |
Posted: Nov 07, 2005 1:11 am |
|
|
大好きだよ。

Joined: 13 Jun 2005
Posts: 231
Location: Australia
|
koolcblue783: Yes, it is okay for you to use my translations, but please 1. Give me credit, and 2. Put a link to Channel-Ai What's the site, by the way? |
|
|
 |
|
| ayu_dearest_ |
Posted: Nov 07, 2005 8:12 pm |
|
|
上塩タン焼680円

Joined: 01 Jun 2005
Posts: 298
Location: Canada. <<K.e.e.k.i.T.o.w.n, M.i.n.i M.o.n.i B.a.k.e.r.y>>
|
| My request is.... The translation for Ai Otsuka's PONPON song! |
|
|
 |
|
| enlightened0ne |
Posted: Nov 08, 2005 3:08 am |
|
|
大好きだよ。

Joined: 13 Jun 2005
Posts: 231
Location: Australia
|
My request is.... The translation for Ai Otsuka's PONPON song!
I'll have a go at it. Exams almost over; only about three weeks to go. I have finished some subjects though, so I have some free time. When I'm not studying, I'll try to listen to it and write it out. The first line is 毎日あなたとポンポンポンポンポンポンポンポン (Everyday, with you...ponponponponponponponpon) Anyway, I should be able to get it translated in the next few days.
Thanks for requesting; it gives me a goal  |
|
|
 |
|
| eyn |
Posted: Nov 08, 2005 8:17 am |
|
|
羽ありたまご

Joined: 13 Apr 2005
Posts: 2094
Location: Canada
|
ayu_dearest_ wrote: My request is.... The translation for Ai Otsuka's PONPON song!
Didn't spirus try to translate this song before? Check out this topic and read his reply.
btw, enlightened0ne, it will be great if you can translate some of Ai's interview which she talks about her music and inspiration. Here, take a look at this list, each link points you to an article about her. |
|
|
 |
|
| enlightened0ne |
Posted: Nov 10, 2005 3:22 am |
|
|
大好きだよ。

Joined: 13 Jun 2005
Posts: 231
Location: Australia
|
Quote: Didn't spirus try to translate this song before? Check out this topic and read his reply.
Yup, thanks for that. Saves me translating it . I should have looked myself
Quote: enlightened0ne, it will be great if you can translate some of Ai's interview which she talks about her music and inspiration.
Okay, I'll try to get to work on one of those interviews. Has anyone translated any of them yet? Does anyone want any particular one translated first, or should I just go down the list  |
|
|
 |
|
| koolcblue783 |
Posted: Nov 10, 2005 5:13 am |
|
|
甘えんぼ

Joined: 10 Aug 2005
Posts: 63
|
enlightened0ne: You asked before what my site's address was... I don't have an address yet Right now I'm just getting lyrics together, I almost have all of them. Some I couldn't find and had to translate on my own (I'm not that good at translating) But I'll be sure to put up a link to the site as soon as it's up!  |
|
|
 |
|
|