Forum Index  »  Ai's Translation  »  Let's learn Japanese!
 Post new topic   Reply to topic
Page 22 of 24     Previous  1, 2 ... 20, 21, 22, 23, 24  Next

Let's learn Japanese!

Author Message
midori
Posted: Aug 29, 2007 11:25 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 29 Aug 2007 Posts: 29 Location: philippines
夏休み、楽しいです!



楽しすぎて逆に普段よりハードスケジュールです。


更新遅れてごめんね。

楽しかったんだもん。





大好きなテーマパークにもいったし、
あこがれのあの人にも会えたし♪


充実です!



疲れたから、
今日はのんびりお家でお好み焼きでも食べよ。


please please.... Confused
arigatou.. Sneeze
 
renai000
Posted: Sep 14, 2007 11:41 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 14 Sep 2007 Posts: 1
oh my gosh. japanese is so hard to learn. Blank stare Blank stare
 
Argh
Posted: Oct 11, 2007 3:17 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 02 Oct 2007 Posts: 6
woo excellent, a place to ask my silly japanese questions...hehe
can someone explain to me what the 'ren' in 'renai shashin' means?
like how come it isn't just 'ai shashin'? would that also be love photo?
 
ChocolateMesher
Posted: Oct 11, 2007 11:48 pm Reply with quote
金魚花火 金魚花火
Joined: 31 Dec 2006 Posts: 141 Location: Makakilo, HI
renai is more like romantic, than love photo。
 
hgillstev
Posted: Oct 13, 2007 3:53 am Reply with quote
Happy Days Happy Days
Joined: 09 Sep 2005 Posts: 119
i agree! and dont u think 'ai shashin' sounds a bit incomplete? like referring to ai-chan's photo! haha.
 
Argh
Posted: Oct 13, 2007 1:00 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 02 Oct 2007 Posts: 6
ah ok, that sorta makes sense
thanks!
im sure ill have another silly question soon
 
Daniel.Infinity
Posted: Oct 13, 2007 1:13 pm Reply with quote
甘えんぼ 甘えんぼ
Joined: 29 Sep 2007 Posts: 64
Renai Shashin would be better translated as:

a photo of romance. Renai is this case refers more to a relationship, or being in a relationship rather than love itself.

If you want something closer to "love photo" or "a photo of love", it would be ai no shashin, "ai shashin" is grammatically incorrect =]
 
sljinu
Posted: Oct 15, 2007 6:56 am Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 1203
I think most people would find that "A Photo of Love" or "Love Photo" is quite a sufficient translation. 'Renai' certainly carries the connotation of 'romance' but it's not exactly 'romance'. More like, "romance love". There really isn't a problem translating "Renai Shashin" into "A Photo of Love" so long as you know which 'love' Otsuka Ai is referring to.
 
Daniel.Infinity
Posted: Oct 15, 2007 8:13 am Reply with quote
甘えんぼ 甘えんぼ
Joined: 29 Sep 2007 Posts: 64
^ That's the problem of Japanese Language. Whatever is made known to the writer, or assumed to be made known to the audience is usually going to be omitted =\

That's why Japanese is a tricky language Tongue
 
ChocolateMesher
Posted: Oct 16, 2007 12:19 am Reply with quote
金魚花火 金魚花火
Joined: 31 Dec 2006 Posts: 141 Location: Makakilo, HI
Yeah, japanese language can be translated into so many different things some times. That's why it's best for the translator to understand what he's translating and some stuff about who's speaking so it can be as accurate as possible.
 
parasol
Posted: Oct 17, 2007 2:15 pm Reply with quote
Happy Days Happy Days
Joined: 31 May 2007 Posts: 130
Maybe it refers to love between people? The chinese word for person is "ren," and so much japanese is adopted from chinese. "Ai" is also chinese for love, same kanji and everything.

So many japanese words for dirrenet kinds of love (koi, ai, omoi...) so...just taking a stab.

=D
 
Daniel.Infinity
Posted: Oct 17, 2007 6:22 pm Reply with quote
甘えんぼ 甘えんぼ
Joined: 29 Sep 2007 Posts: 64
^ It' actually incorrect to say that. The Japanese Language itself is it's own branch of unique human language if you track it back to historic dates. In the later times the Japanese borrowed Mandarin Characters with the same meaning/approximated/parallel meanings to substitute the the "long winded" hiragana. Sometimes the character can be just borrowed because it helps in pronunciation, but Japanese is still Japanese, not some half Mandarin thing most people had misconception about.

=]
 
zetsu
Posted: Nov 17, 2007 4:57 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 03 Nov 2007 Posts: 4
Majolica wrote:
Stormchild wrote:
Majolica wrote:
Please help me - onegai shimas(u)

This is basically just "please". If you're ordering tea at a restaurant, you could say "ocha onegaishimasu". On the other hand, if you actually need help (in a more urgent kind of way...like "help!"), you say "tasukete!".

...

Majolica wrote:
Ohayoo
Sayoonara
Arigatoo
Gochisoosama

Those should be "ohayou", "sayounara", "arigatou", and "gochisousama". As broken::dreams pointed out, there is a difference between "oo" and "ou". Usually, an extended "o" sound is "ou", but sometimes it's not (e.g. Osaka [Oosaka], and Otsuka [Ootsuka]).

somehow you made me feel like i dont want to do this anymore..


haha dude japanese is like that haha it seems really difficult if u expect to be fluent at it jus like that haha. same goes for other languanges if ur japanese, english probably seems like torture too haha.. we can fluently speak or write english cus we live in the right environment i guess haha. dungive up lol ul waste ur cash on the lessons haha..
btw jus rmb that 'ou' can b shortened to jus written 'o', but like pronouced accentuated on the o, like arigatO, yup.
 
kate
Posted: Nov 19, 2007 4:11 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 19 Nov 2007 Posts: 1
Interesting conversation: www.hesjapanese.com

for ex. A Date Boogie
 
october
Posted: Nov 20, 2007 8:40 pm Reply with quote
大好きだよ。 大好きだよ。
Joined: 08 Oct 2007 Posts: 266 Location: America
I don't get when people say romanji instead of romaji, especially people who are supposed to be so advanced to know otherwise. >< Another thing I don't really get though, is how exactly to use teiuka (ていうか). It's been explained to me before, so I sort of get the meaning, but I don't get when and why it's so used in certain sentences.
 
Post new topic   Reply to topic
Page 22 of 24     Previous  1, 2 ... 20, 21, 22, 23, 24  Next
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Dec 15, 2018 3:04 am
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum