supernova
Lyrics/Music: Fujiwara Motoo
Japanese:
熱が出たりすると 気付くんだ
僕には体があるって事
鼻が詰まったりすると 解るんだ
今まで呼吸をしていた事
君の存在だって
何度も確かめはするけど
本当の大事さは
居なくなってから知るんだ
延べられた手を拒んだ その時に
大きな地震が起こるかもしれない
延べられた手を守った その時に
守りたかったのは自分かもしれない
君の存在だって
もうずっと抱きしめてきたけど
本当に恐いから
離れられないだけなんだ
ラララ
人と話したりすると 気付くんだ
伝えたい言葉が無いって事
適当に合わせたりすると
解るんだ 伝えたい気持ちだらけって事
君の存在だって
こうして伝え続けるけど
本当のありがとうは
ありがとうじゃ足りないんだ
ラララ
僕らの時計の中
ひとつだけでもいいから
本当を掴みたくて
本当を届けたくて
歳を数えてみると 気付くんだ
些細でも歴史を持っていた事
それとほぼ同時に 解るんだ
それにも終わりが来るって事
君の存在だって
いつでも思い出せるけど
本当に欲しいのは
思い出じゃない今なんだ
君を忘れた後で 思い出すんだ
君との歴史を持っていた事
君を失くした後で 見つけ出すんだ
君との出会いがあった事
誰の存在だって
世界では取るに足らないけど
誰かの世界は
それがあって 造られる
君の存在だって
何度も確かめはするけど
本当の存在は
居なくなっても ここに居る
僕らの時計は
止まらないで 動くんだ
ラララ
Romaji:
netsu ga detari suru to kizukunda
boku ni wa karada ga aru tte koto
hana ga tsumattari suru to wakarunda
ima made kokyuu wo shite ita koto
kimi no sonzai datte
nando mo tashikame wa suru kedo
hontou no daiji sa wa
inakunatte kara shirunda
noberareta te wo kobanda sono toki ni
ooki na jishin ga okoru kamoshirenai
noberareta te wo mamotta sono toki ni
mamori takatta no wa jibun kamoshirenai
kimi no sonzai datte
mou zutto dakishimetekita kedo
hontou ni kowai kara
hanarerarenai dake nanda
Lalala…
hito to hanashitari suru to kizukunda
tsutaetai kotoba ga nai tte koto
tekitou ni awasetari suru to wakarunda
tsutaetai kimochi darakette koto
kimi no sonzai datte
koushite tsutae tsuzukeru kedo
hontou no arigatou wa
arigatou ja tarinainda
Lalala…
bokura no tokei no naka
hitotsu dake demo ii kara
hontou wo tsukami takute
hontou wo todoketakute
toshi wo kazoete miru to kizukunda
sasai demo rekishi wo motte ita koto
sore to hobo douji ni wakarunda
sore ni mo owari ga kuru tte koto
kimi no sonzai datte
itsudemo omoidaseru kedo
hontou ni hoshii no wa
omoide janai ima nanda
kimi wo wasureta atode omoidasunda
kimi to no rekishi wo motte ita koto
kimi wo nakushita atode mitsuke dasunda
kimi to no deai ga atta koto
dare no sonzai datte
sekai dewa toru ni taranai kedo
dareka no sekai wa
sore ga atte tsukurareru
kimi no sonzai datte
nando mo tashikame wa suru kedo
hontou no sonzai wa
inakunatte mo koko ni iru
bokura no tokei wa
tomaranaide ugokunda
Lalala…
Translation:
When I get sick I realize,
I realize I have a body
When my nose is stuffed up I know,
I know that I’ve been breathing all along
I’m always making sure
That you truly exist, but
The truth is that we only know how important it is
Once it is already gone
When your out-stretched hand defends
A great earthquake may occur
When your out-stretched hand protects
It may have wanted to protect yourself
I have always been holding
Your dear existence close to me
And it is because I’m afraid
So I don’t want to let go
Lalala…
When I talk to someone I realize,
I realize that I have nothing to say
When I want to line the pieces up I know,
I know that I wanted to speak my feelings
I have always been communicating
To your dear existence this way
In a true expression of gratitude
Saying “Thank you” isn’t enough
Lalala…
Within our clocks,
Just one is fine,
We want a firm grip
We want to send it over
As I watch myself grow old I realize,
I realize that I had a history though it was small
When I think about that I know,
I know that it will someday end
I’m always remembering
Your dear existence
And what I really want is
The part that isn’t just a memory
When I forget about you I remember,
I remember that you had a history
When I lose you I find that memory,
The memory that I once met you
There isn’t enough
For everyone’s existence
And in someone’s world
I will create it
I’m always making sure
That you truly exist, but
Even if existence goes away
It’s always here
Our clocks continue to move,
never stopping
Lalala…
Credit for lyrics and translations goes to Celsius005.
カルマ
Lyrics/Music: Fujiwara Motoo
Japanese:
ガラス玉ひとつ 落とされた
追いかけてもうひとつ 落っこちた
ひとつ分の陽だまりに ひとつだけ残ってる
心臓が始まった時
嫌でも人は場所を取る
奪われない様に 守り続けてる
汚さずに保ってきた手でも
汚れて見えた
記憶を疑う前に 記憶に疑われてる
必ず僕らは出会うだろう
同じ鼓動の音を目印にして
ここに居るよ いつだって呼んでるから
くたびれた理由が重なって揺れる時
生まれた意味を知る
存在が続く限り
仕方無いから場所を取る
ひとつ分の陽だまりに
ふたつはちょっと入れない
ガラス玉ひとつ 落とされた
落ちた時 何か弾き出した
奪い取った場所で 光を浴びた
数えた足跡など
気付けば数字でしか無い
知らなきゃいけない事は
どうやら1と0の間
初めて僕らは出会うだろう
同じ悲鳴の旗を目印にして
忘れないで いつだって呼んでるから
重ねた理由を 二人で埋める時
約束が交わされる
鏡なんだ 僕ら互いに
それぞれのカルマを 映す為の
汚れた手と手で 触り合って
形が解る
ここに居るよ 確かに触れるよ
一人分の陽だまりに 僕らは居る
忘れないで いつだって呼んでるから
同じガラス玉の内側の方から
そうさ 必ず僕らは出会うだろう
沈めた理由に十字架を建てる時
約束は果たされる
僕らはひとつになる
Romaji:
garasu tama hitotsu otosareta
oikakete mou hitotsu okko chita
hitotsu fun no hidamari ni hitotsu dake nokotteru
shinzou ga hajimatta toki
iyade mo hito wa basho wo toru
ubawarenai youni mamori tsuzuketeru
yogosazu ni tamotte kita te demo
yogorete mieta
kioku wo utagau mae ni kioku ni utagawareteru
kanarazu bokura wa deau darou
onaji kodou no oto wo mejirushi ni shite
koko ni iru yo itsudatte yonderu kara
kutabireta riyuu ga kasanatte yureru toki
umare ta imi wo shiru
sonzai ga tsuzuku kagiri
shikatanai kara basho wo toru
hitotsu fun no hidamari ni
futatsu wa chotto hairenai
garasu tama hitotsu otosareta
ochita toki nanika hajiki dashita
ubai totta basho de hikari wo abita
kazoeta ashiato nado
kizukeba suuji deshikanai
shiranakya ikenai koto wa
douyara ichi to zero no aida
hajimete bokura wa deau darou
onaji himei no hata wo mejirushi ni shite
wasurenaide itsudatte yonderu kara
kasaneta riyuu wo futari de umeru toki
yakusoku ga kawasareru
kagami nanda bokura tagai ni
sorezore no karuma wo utsusu tame no
yogoreta te to te de sawari atte
katachi ga wakaru
koko ni iru yo tashikani sawareru yo
hitori bun no hidamari ni bokura wa iru
wasurenaide itsudatte yonderu kara
onaji garasu tama no uchigawa no hou kara
sousa kanarazu bokura wa deau darou
shizumeta riyuu ni juu ji ka wo tateru toki
yakusoku wa hatasareru
bokura wa hitotsu ni naru
Translation:
I dropped a single shard of glass
As I tried to grab it I dropped another one
In one minute’s silence, there’s only one left
When a heart first starts beating
People reluctantly take up space
And continue to protect it from being stolen
The hand you tried to keep clean
Was blood-stained
And before you doubt your memories, the memories doubt you
You’ll surely meet us
And you’ll mark the pulse that matches your own
We are right here, always calling out to you
And when the worn-out reasons begin to sway
You’ll understand the meaning of your existence
As long as you still exist
You have no other choice but to take up space
In one minute’s silence
You have trouble fitting two
I dropped a single shard of glass
When it fell, something shot out
And the place where it had been stolen was bathed in light
Counting numbers and the like
You realize there aren’t anything but numbers
The things you aren’t supposed to know
Are somewhere in-between 1 and 0
You’ll meet us for the first time
And you’ll mark the shriek’s flag that matches your own
Don’t forget that we’re always calling out to you
And when the two of you try to cover up those worn-out reasons
The promise will be made
It’s the mirror that binds us together,
One that reflects all karma,
The blood-stained hands will feel one another
And you’ll understand its form
We are right here, nearly touching each other
And we appear during the minute’s silence
Don’t forget that we’re always calling out to you
From the same side of the glass shard
Surely you’ll meet us
And when the cross replaces those sinking reasons
The promise will be fulfilled
And we will all join as one
Pages: 1 2



76 responses so far ↓
Pages: [8] 7 6 5 4 3 2 1 » Show All
Luke
// Aug 2, 2008 at 11:40 am
Hey I’m Luke Uhia Le I Just Wanted To Say Its Nice Having You Guys Along And Your Music Is Awesome In TOTA/Tales Of The Abyss Main Char: Luke Fon Fabre
Jake
// Jul 18, 2008 at 6:19 am
Hey guys i am Aussi and friend just got me into Bump shes Japanese, she’s been doings forigen exchange program for 3years or so, and last week on her birthdy she let me borrow a random Bump mix she made for me. So i listened to that now i’m hooked on Sailing Day!! I love it so much that i am aculary learning the Japanese lyrics!!!
And funny enough i just found that i share a birthday with Masukawa Hiroaki the guitarist!! And i play both drums and guitar, and i laughed when i found that his birthday is mine because i found it so awesome!!
BUMP OF CHICKEN!!!!
xin // Jun 23, 2008 at 3:24 am
to arcadia:
hey, i found the laughmaker romaji lyric + translation @
http://www.animelyrics.com/jpop/bumpofchicken/laughmaker.htm
try to search the site, probably there’s much more bumps lyrics
if you wanna search for their pic, try googling “excite” “bump of chicken”
I use to open it and bump usually have routine interview with the site, with very cool pic too! i’ll sent you one pic to your mail then. enjooy!
btw, does anyone already have the latest album? do they have the “bonus track” inside the album?
arcadia
// Jun 22, 2008 at 6:19 pm
@xin : Sure ! I’d like to understand every songs of Bump. Please send it to me ^^ my mail must be somewhere in the comments.
@ai : the last new album was orbital period but they released a CD with the B tracks of the singles + one new song last week. The CD is “present from you”
There are not many Bump websites. I couldn’t find many pictures of them. Do you guys have websites ro recommend ?
xin
// Jun 19, 2008 at 11:18 am
to arcadia:
the only translation i have which is not from centigrade-j is “laughmaker”
founded in internet and it is rather a messed-up translation tho, but i can catch the point of the song and i think it’s quite a cute song.
if you want it just tell me. ;D
arcadia
// Jun 1, 2008 at 3:12 pm
to xin :
thank you, it was precisely the website where I was reading the translation. I couldn’t find another website with the lyrics and translation of the other songs. Please let me know if you find lyrics and translation !
Pages: [8] 7 6 5 4 3 2 1 » Show All
Leave a Comment