プラネタリウム
Lyrics/Music: Fujiwara Motoo
Japanese:
四畳半を拡げたくて 閃いてからは速かった
次の日には 出来上がった 手作りプラネタリウム
科学の本に書いてあった 作り方の他にアレンジ
実在しない穴を開けて 恥ずかしい名前付けた
消えそうなくらい 輝いてて
触れようと 手を伸ばしてみた
一番眩しい あの星の名前は
僕しか知らない
天井も壁も無くなって 代わりに宇宙を敷き詰めて
窓は一度も 開けないままで 全てを手に入れた
四畳半の片隅には ここにしか無い星がある
傷付かず 傷付けないままで 君をついに閉じ込めた
近付いた分 遠ざけてて
触れる事は 諦めてた
背伸びしたら 驚く程容易く
触れてしまった
やめとけば良かった
当たり前だけど 本当に届いてしまった
この星は君じゃない 僕の夢
本当に届く訳無い光
でも 消えてくれない光
四畳半の窓を開けて 見上げれば現実が巡る
実在しない星を 探す心が プラネタリウム
消えそうなくらい 輝いてて 消えてくれなくて
泣きそうなくらい 近付いてて 届かなくて
見えなくても 輝いてて
触れようと 君の名前を呼ぶ
一番眩しい あの星の涙は
僕しか知らない
消えそうなくらい 輝いてて
触れようと 手を伸ばしてみた
一番眩しい あの星の名前は
僕しか知らない
いつだって見付けるよ 君の場所は
僕しか知らない
僕しか見えない
Romaji:
yojouhan wo hirogetakute hirameitekara wa hayakatta
tsugi no hi ni wa dekiagatta tezukuri PURANETARIUMU
kagaku no hon ni kaiteatta tsukurikata no hoka ni ARENJI
iitsuzaishinai ana wo akete hazukashii namae tsuketa
kie sou na kurai kagayaitete
fure youto te wo nobashite mita
ichiban mabushii ano hoshi no namae wa
boku shika shiranai
tenjou mo kabe mo nakunatte kawari ni uchuu wo shiki dzumete
mado wa ichido mo akenai mama de subete wo te ni ireta
yojouhan no katasumi ni wa koko ni shikanai hoshi ga aru
kizutsukazu kizutsukenai mama de kimi wo tsui ni tojikometa
chikzuita fun toozaketete
fureru koto wa akirameteta
senobi shitara odoroku hodo tayasuku
furete shimatta
yametokeba yokatta
atarimae dakedo hontou ni todoite shimatta
kono hoshi wa kimi janai boku no yume
hontou ni todoku wakenai hikari
demo kiete kurenai hikari
yojouhan no mado wo akete miagereba genjitsu ga meguru
jitsuzai shinai hoshi wo sagasu kokoro ga PURANETARIUMU
kie sou na kurai kagayaitete kietekure nakute
naki sou na kurai chikazuitete todoka nakute
mie nakute mo kagayaitete
fure youto kimi no namae wo yobu
ichiban mabushii ano hoshi no namida wa
boku shika shiranai
kie sou na kurai kagayaitete
fure youto te wo nobashite mita
ichiban mabushii ano hoshi no namae wa
boku shika shiranai
itsudatte mitsukeru yo kimi no basho wa
boku shika shiranai
boku shika mienai
Translation:
I had already laid out the tatami mats but immediately wanted to expand the room
The next day I finished making my homemade planetarium
I made one that wasn’t in any science book
In it I opened a small hole, giving it an embarrassing name
It’s barely there but shining brightly
I reach out to touch it
It’s the brightest star out there, and it’s name is…
One that only I know
The ceiling and walls were replaced by the vast universe
I never opened the window but everything came unto my hands
In the corner of the room is my one and only star,
And, without hurting either of us, you always exist there
As I reach out, you distance yourself,
And I was about to give up
So I reached ever so higher
Until it became easy to touch you
I shouldn’t have done this
Though it was obvious I would touch you
This star isn’t you, only my dream
It is a light I will never be able to reach,
But a light that will never go out
I open the window to look out, only to come back to my senses -
The star doesn’t exist…My heart is the planetarium
It’s barely there, shining brightly, but it won’t go out
I’m brought to tears as it comes so close, but I can’t reach it
It shines brightly even though I can’t see it
I call your name as I reach out to touch you
It’s the brightest star out there, and it’s tears are…
Ones that only I know
It’s barely there but shining brightly
I reach out to touch it
It’s the brightest star out there, and it’s name is…
One that only I know
I will always be able to find you, because I…
Only I know where you are
Only I can see it
Credit for lyrics and translations goes to Celsius005.
銀河鉄道
Lyrics/Music: Fujiwara Motoo
Japanese:
電車の窓はガタガタ鳴く 生きた街を遠ざける
見送る人も居なかった僕の 生きた街を遠ざける
知っている景色と 知らない景色が
僕を騙すように いつの間にか 入れ替わる
僕の体は止まったままで 時速200kmを超えている
考える程に 可笑しな話だ 僕は止まったままなのに
こんなに可笑しな事 黙っちゃいられない
そう思って間もなく ひとりだったって 思い出す
誰もがそれぞれの 切符を買ってきたのだろう
今までの物語を 鞄に詰めてきたのだろう
リボン付きのクマが転がって来る 迷ったけど拾ってやる
同時に女の子が駆け寄って来る 僕を見て怖じ気付く
後悔した僕からクマを奪うと 礼も言わず逃げていく
もういいや 寝ようかな シートを倒す 後ろから舌打ちが聴こえる
聴こえない振りをして 保たれかかって
目を閉じてみたけど 気になるから 眠れない
誰もがそれぞれの 切符を買ってきたのだろう
荷物の置き場所を 必死で守ってきたのだろう
人は年を取る度 終わりに近付いていく 動いていない様に見えても 確かに進んでいる
自転車を漕いで手を振る人 見送りたい人が居るのだろう
相手を想うならやめてやれよ ちょっと恥ずかし過ぎるだろう
僕の体は止まったままで あの自転車を遠ざける
本当はとても羨ましかった 僕は止まったままだから
役には立てないし 邪魔はしちゃうし
目を閉じてみたけど 辛くなるから 目を開けた
真っ赤なキャンディが差し出されている 驚いたけど貰ってみる
笑った女の子が席に戻る 誰にも知られず僕が泣く
電車の窓はガタガタ鳴く 生きる街を近付ける
出迎える人も居ないであろう僕の 生きる街を近付ける
誰もがそれぞれの 切符を買ってきたのだろう
今までの物語を 鞄に詰めてきたのだろう
荷物の置き場所を 必死で守ってきたのだろう
これからの物語を 夢に見てきたのだろう
人は年を取る度 始まりから離れていく
動いていないように思えていた 僕だって進んでいる
Romaji:
densha no mado wa gatagata naku ikita machi wo toozakeru
miokuru hito mo inakatta boku no ikita machi wo toozakeru
shitteiru keshiki to shiranai keshiki ga
boku wo damasu you ni itsu no mani ka irekawaru
boku no karada wa tomatta mama de jisoku ni-hyakkiro wo koeteiru
kangaeru hodo ni okashi na hanashi da boku wa tomatta mama nanoni
konna ni okashi na koto damaccha irarenai
sou omotte mamo naku hitori dattatte omoidasu
daremo ga sorezore no KIPPU wo katte kita no darou
ima made no monogatari wo kaban ni tsumete kita no darou
RIBON tsuki no kuma ga korogatte kuru mayotta kedo hirotteyaru
douji ni onnanoko ga kake yotte kuru boku wo mite ojikezuku
koukai shita boku kara kuma wo ubau to rei mo iwazu nigeteiku
mou iiyane yo ukana SHIITO wo taosu ushiro kara shita uchi ga kikoeru
kikoenai furi wo shiteta motarekakatte
me wo tojite mita kedo ki ni naru kara nemure nai
daremo ga sorezore no KIPPU wo katte kita no darou
nimotsu no okibasho wo hisshi de mamotte kita no darou
hito wa toshii wo toru tabi owari ni chikazuite iku
ugoite inai you ni miete mo tashikani susunde iru
jitensha wo koi de te wo furu hito miokuritai hito ga iru no darou
aite wo omou nara yameteyare yo chotto hazukashi sugiru darou
boku no karada wa tomatta mama de ano jitensha wo toozakeru
hontou wa totemo urayama shikatta boku wa tomatta mama dakara
yakuni wa tatenaishi jama wa shichaushi
me wo tojite mita kedo tsurakunarukara me wo aketa
makka na KYANDI ga sashi dasareteiru odoroitakedo moratte miru
waratta onnanoko ga seki ni modoru dare nimo shirarezu boku ga naku
densha no mado wa gatagata naku ikiru machi wo chikazukeru
demukaeru hito mo inaide arou boku no ikiru machi wo chikazukeru
daremo ga sorezore no KIPPU wo katte kita no darou
ima made no monogatari wo kaban ni tsumete kita no darou
nimotsu no okibasho wo hisshi de mamotte kita no darou
korekara no monogatari wo yume ni mite kita no darou
hito wa toshi wo toru tabi hajimari kara hanarete iku
ugoite inai you ni omoete ita boku datte susunde iru
Translation:
The train window rattles as it passes by
The place where no one said goodbye
The familiar and unfamiliar scenery
Are suddenly interchanged, as if to deceive me
As my body is put to a halt, the speed increases past 200km
This is unthinkable considering my body has stopped
It’s so odd I can’t help but tell someone
But then I remember that I’m alone
Everyone here must have bought their own tickets
Everyone bags must be stuffed with life-stories
I notice a ribbon-bearing teddy bear cast aside so I take it
And a little girl comes running, looking at me, afraid
As I regret what I’ve done, the girl silently grabs it and runs off
I shrug it off and lower my seat–I hear someone grunting from behind
I pretend not to hear it and close my eyes,
But it bothers me so I can’t sleep
Everyone here must have bought their own tickets
Everyone must’ve desperately looked for a spot to place their bags
As people grow older, the end draws nearer
And though it doesn’t look like it, it’s happening
There’s someone riding a bike outside, undoubtedly waving goodbye
That’s probably not for the best, as it could embarrass whoever he’s waving to
As my body is put to a halt, that bike is passed by
To tell the truth I’m envious…After all, my body’s stopped
I can’t help anyone; I end up bothering them
I closed my eyes, but it was too painful so I opened them again
Red candy appears before me…I’m startled, and I reluctantly take it
The little girl smiles and returns to her seat…I cry without anyone knowing
The train window rattles as my destination nears,
A place where no one will greet me
Everyone here must have bought their own tickets
Everyone bags must be stuffed with life-stories
Everyone must’ve desperately looked for a spot to place their bags
And they must have seen their futures in their dreams
As people grow older, they break away from the beginning
All along I thought I hadn’t been moving…Surely I am now
Pages: 1 2


4 responses so far ↓
Rinoa
// Feb 5, 2007 at 9:49 pm
I decided to check this single out and wow.. I love how every tiny detail has been taken care of! Makes it seem more personal which is pretty rare in a single.
Anyhow I’ve enjoyed how this song sounds so relaxing to listen to. Like you can sit back and close your eyes and imagine the sky. The pv’s quite simple but I liked the ‘earth’ ball and how they appear to be in a weightless environment. All those gorgeous scenes of the stars have a very beautiful effect too. Keep it up with these brilliant reviews.
Aprilis
// Feb 7, 2007 at 4:17 am
You know how some people are drawn to “hearts”? Well, I’m the kind that’s drawn to “stars”. So when I saw the title Planetarium, I just had to take a peek.
Before I go on any further, I must say that I’m rarely listen to male artist or boy band music. But I must say, I’m really impress with this song. Like Rinoa said, the song is really relaxing, the kind that you can fall asleep too. The lyric is excellent too, really meaningful. The PV is simple but like you said, it matches the song perfectly.
On the other hand, I wasn’t too thrill about the b-side. It was nice, but just isn’t my cup of tea.
Excellent detail review, good job!!
emptydb
// May 3, 2007 at 8:21 pm
http://emptydb.imeem.com/
love the melody of this song by Bump of chicken, Ginga Tetsudou. Its song that you want to listen to all over and over again…its a relaxing song to listen to.
Which song do you listen to before sleeping ? : Welcome to the Nhatkyviet.com, the place for Asian Entertainment: movie, drama, music, you name it ! // May 23, 2008 at 9:05 pm
[...] lyrics) #3 aiko - Oyasuminasai (translated lyrics) #4 BUMP OF CHICKEN – “Planetarium” (translated lyrics) #5 Janne Da Arc – “Dear my..” (translated [...]
Leave a Comment