<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: alan CDJournal Interview &#8211; Kuon no Kawa</title>
	<atom:link href="http://www.channel-ai.com/blog/2009/04/12/alan-cdjournal-interview-kuon-no-kawa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.channel-ai.com/blog/2009/04/12/alan-cdjournal-interview-kuon-no-kawa/</link>
	<description>Your most informative JPop blog contributed by Channel-Ai members.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Jan 2012 11:06:37 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: bestcritic</title>
		<link>http://www.channel-ai.com/blog/2009/04/12/alan-cdjournal-interview-kuon-no-kawa/comment-page-1/#comment-11784</link>
		<dc:creator>bestcritic</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Sep 2010 14:33:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.channel-ai.com/blog/?p=300#comment-11784</guid>
		<description>I liked the audio samples a lot. Red Cliff, Ashita e no sanka and kuon no kawa are the best songs till not from alan in my opinion. I hope she continues releasing great songs in the future. Thank you for the audio and translation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I liked the audio samples a lot. Red Cliff, Ashita e no sanka and kuon no kawa are the best songs till not from alan in my opinion. I hope she continues releasing great songs in the future. Thank you for the audio and translation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sljinu</title>
		<link>http://www.channel-ai.com/blog/2009/04/12/alan-cdjournal-interview-kuon-no-kawa/comment-page-1/#comment-11733</link>
		<dc:creator>sljinu</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Aug 2010 13:58:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.channel-ai.com/blog/?p=300#comment-11733</guid>
		<description>Hi dizziz, sorry it took so long to get back to you. To be honest, I haven&#039;t translated anything in a long time and my Japanese has become rather rusty. Compound that with the fact that I honestly cannot remember anything about how I translated that interview, I really am unable to help you there. Perhaps you could find another opinion if you feel like challenging the translation? There are no hard feelings =)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi dizziz, sorry it took so long to get back to you. To be honest, I haven&#8217;t translated anything in a long time and my Japanese has become rather rusty. Compound that with the fact that I honestly cannot remember anything about how I translated that interview, I really am unable to help you there. Perhaps you could find another opinion if you feel like challenging the translation? There are no hard feelings =)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dizziz</title>
		<link>http://www.channel-ai.com/blog/2009/04/12/alan-cdjournal-interview-kuon-no-kawa/comment-page-1/#comment-11566</link>
		<dc:creator>dizziz</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 May 2010 14:03:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.channel-ai.com/blog/?p=300#comment-11566</guid>
		<description>Good afternoon, sljinu,
Thank you very much for this translation. I&#039;d just like to understand a detail better : in her first reply, alan mentions this line of the song 古の詩を語る壁の跡に that you translated with &quot;Talking about the ancient poem/leaves an impression on the wall&quot;. So I assume that you guessed the implied part : &quot;to leave an impression&quot;. But could you tell me what makes think so ? I&#039;m doing my own translation of the song into French (my language) and would like to get the meaning of the song more precisely. Of course, I won&#039;t harass you with my questions (there won&#039;t be others); it&#039;s just that this part seriously attracted my attention. It looks odd that she implied such a part of the sentence, doesn&#039;t it ? Although I&#039;m not a native, I think it has to be very hard to guess it for everyone.
Thank you in advance.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Good afternoon, sljinu,<br />
Thank you very much for this translation. I&#8217;d just like to understand a detail better : in her first reply, alan mentions this line of the song 古の詩を語る壁の跡に that you translated with &#8220;Talking about the ancient poem/leaves an impression on the wall&#8221;. So I assume that you guessed the implied part : &#8220;to leave an impression&#8221;. But could you tell me what makes think so ? I&#8217;m doing my own translation of the song into French (my language) and would like to get the meaning of the song more precisely. Of course, I won&#8217;t harass you with my questions (there won&#8217;t be others); it&#8217;s just that this part seriously attracted my attention. It looks odd that she implied such a part of the sentence, doesn&#8217;t it ? Although I&#8217;m not a native, I think it has to be very hard to guess it for everyone.<br />
Thank you in advance.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Allan C. Fleming</title>
		<link>http://www.channel-ai.com/blog/2009/04/12/alan-cdjournal-interview-kuon-no-kawa/comment-page-1/#comment-11000</link>
		<dc:creator>Allan C. Fleming</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Aug 2009 16:39:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.channel-ai.com/blog/?p=300#comment-11000</guid>
		<description>Great work!  With your translation the interpretation and sensitivity of your work Alan, it truly  shows that you are indeed a highly gifted artist. 
I am honoured to now be your Canadan fan!  I wish you every success in  the future.
Allan Fleming in Nova Scotia, Canada</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great work!  With your translation the interpretation and sensitivity of your work Alan, it truly  shows that you are indeed a highly gifted artist.<br />
I am honoured to now be your Canadan fan!  I wish you every success in  the future.<br />
Allan Fleming in Nova Scotia, Canada</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nanda</title>
		<link>http://www.channel-ai.com/blog/2009/04/12/alan-cdjournal-interview-kuon-no-kawa/comment-page-1/#comment-10991</link>
		<dc:creator>Nanda</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Aug 2009 19:45:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.channel-ai.com/blog/?p=300#comment-10991</guid>
		<description>Thank you for the translation. It&#039;s always nice to hear more things about alan. Thanks again for being nice to do this ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for the translation. It&#8217;s always nice to hear more things about alan. Thanks again for being nice to do this ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Crystallas</title>
		<link>http://www.channel-ai.com/blog/2009/04/12/alan-cdjournal-interview-kuon-no-kawa/comment-page-1/#comment-10635</link>
		<dc:creator>Crystallas</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 16:09:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.channel-ai.com/blog/?p=300#comment-10635</guid>
		<description>Thank you for the translation! Good Job, I enjoyed reading it. It&#039;s nice to know the thoughts of alan ^-^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for the translation! Good Job, I enjoyed reading it. It&#8217;s nice to know the thoughts of alan ^-^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sljinu</title>
		<link>http://www.channel-ai.com/blog/2009/04/12/alan-cdjournal-interview-kuon-no-kawa/comment-page-1/#comment-10597</link>
		<dc:creator>sljinu</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Apr 2009 10:10:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.channel-ai.com/blog/?p=300#comment-10597</guid>
		<description>Haha yeah, I had to laugh when I read that too. And about Red Cliff...the last few questions were actually part of a questionnaire thingo on the 3rd page of the interview whereas the rest was all on the first page. I was originally going to omit it but I realised the interview felt a little short and it wasn&#039;t really difficult (plus there were some funny bits) so I&#039;m also glad I didn&#039;t leave it out.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Haha yeah, I had to laugh when I read that too. And about Red Cliff&#8230;the last few questions were actually part of a questionnaire thingo on the 3rd page of the interview whereas the rest was all on the first page. I was originally going to omit it but I realised the interview felt a little short and it wasn&#8217;t really difficult (plus there were some funny bits) so I&#8217;m also glad I didn&#8217;t leave it out.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: remblue</title>
		<link>http://www.channel-ai.com/blog/2009/04/12/alan-cdjournal-interview-kuon-no-kawa/comment-page-1/#comment-10596</link>
		<dc:creator>remblue</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Apr 2009 04:41:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.channel-ai.com/blog/?p=300#comment-10596</guid>
		<description>!!     Sweet &lt;3 

You translated ^_^ Thank you so much, alan talks alot about Red Cliff, quite interesting, the part where she mentions &quot;if he were to be my boyfriend then I think that may be a little troublesome for me (laughs)&quot; that&#039;s quite funny ^O^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>!!     Sweet &lt;3 </p>
<p>You translated ^_^ Thank you so much, alan talks alot about Red Cliff, quite interesting, the part where she mentions &#8220;if he were to be my boyfriend then I think that may be a little troublesome for me (laughs)&#8221; that&#8217;s quite funny ^O^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sljinu</title>
		<link>http://www.channel-ai.com/blog/2009/04/12/alan-cdjournal-interview-kuon-no-kawa/comment-page-1/#comment-10581</link>
		<dc:creator>sljinu</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2009 08:59:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.channel-ai.com/blog/?p=300#comment-10581</guid>
		<description>Glad you enjoyed it! =D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Glad you enjoyed it! =D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: bleach1st</title>
		<link>http://www.channel-ai.com/blog/2009/04/12/alan-cdjournal-interview-kuon-no-kawa/comment-page-1/#comment-10580</link>
		<dc:creator>bleach1st</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2009 06:40:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.channel-ai.com/blog/?p=300#comment-10580</guid>
		<description>thanks for the translation :D I enjoyed reading it!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks for the translation :D I enjoyed reading it!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

