Forum Index  »  Ai's Lyrics  »  Hon Maguro Chuutoro Sanbyaku Yen
 Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 1    

Hon Maguro Chuutoro Sanbyaku Yen

Author Message
sljinu
Posted: Oct 07, 2007 1:39 am Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 1203


本マグロ中トロ三〇〇円(緑色) - Genuine Tuna Fillet 300 Yen (Green Colour) -

Japanese:
くるくると回っては
理由ない気持ち
うすうすとわかる
踏み出せないあたしの邪魔な気持ち

少し遠い所まで誰も知らない
あたし達の事そんな世界へ
生きていけるように
連れていって

あなたのメロディーにそっと
あたしが奏でる音は
蕩けるような恋しい味
今見えるのは知らない所

海の底泳いでたどり着けた
辛い事に泣いて
あなたに出会い誰かも
幸せにする喜びがある

ねぇ、気付かないうちに
あたしの頬はピンク色
どぉしてだと思う?

あなたのメロディーにそっと
揺られてあたしも踊る
一番きれいな光浴びて
今いる緑のお皿

あなたのメロディーにそっと
あたしが奏でる音は
蕩けるような恋しい味
今見えるのは知らない所

ラルラルラルララララ (3x)

怖がらす上がれ光り舞台
今見えるのは知らない所




Romaji:
kurukuru to mawatte wa
wakenai kimochi
ususu to wakaru
umi dasenai atashi no jama na kimochi

sukoshi tooi toko made dare mo shiranai
atashi tachi no koto sonna sekai e
ikiteikeru you ni
tsureteitte

anata no merodii ni sotto
atashi ga kanaderu oto ha
torokeru you na koishi aji
ima mieru no ha shiranai toko

umi no soko oyoide tadori tsuketa
tsurai koto ni naite
anata ni deai dareka mo
shiawase ni suru yorokobi ga aru

ne, kizukanai uchi ni
atashi no hoho wa pinku iro
doushite da to omou?

anata no merodii ni sotto
yurarete atashi mo odoru
ichiban kirei na hikari abite
ima iru midori no osara

anata no merodii i sotto
atashi ga kanaderu oto ha
torokeru you na koishi aji
ima mieru no ha shiranai toko

ra ru ra ru ra ru ra ra ra ra (3x)

wagarazu agare hikari butai
ima mieru no wa shiranai toko




Translation:
Going round and round
Is a pointless feeling
Vaguely understanding
The feeling of me that cannot take another step, is in the way

To a place quite far away, in that kind of world
where nobody knows (About) the two of us
To make it live,
Take me there

Quietly in your melody
The sound that I'm making is
Like the enchanting taste of love
I don't recognise the place I see now

Swimming at that place, the sea,
Crying about the painful things I've struggled with
The encounter with you, makes (me) happier than anyone else can
(It's something) to be happy about

Hey, while you haven't noticed
My cheek is the colour pink
Why do you think it is so?

Quietly in your melody
It's wavering and I'll dance with it
Basking in the most beautiful light
The green plate that's here

Quietly in your melody
The sound that I'm making is
Like the enchanting taste of love
I don't recognise the place I see now

la la la...

Don't be afraid, you have the spotlight so go for it!
I don't recognise the place I see now


---

I'm well aware that 浴びて is used for "showering", but in the Japanese context I think they are saying "showering in rays of light" so, I in English it'd probably be "basking in the light". If you have any other suggestions, feel free to let me know

Thank you!


Last edited by sljinu on Oct 08, 2007 7:02 pm; edited 5 times in total
 
Rodri
Posted: Oct 07, 2007 2:10 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 14 Mar 2007 Posts: 13480 Location: Quito, Ecuador
Thanks for the lyrics!!!..i love this song!!

I'm confused with the title :s ..it's not suposed to be "hon maguro chuu toro san 300 Yen (Midoriiro) "??
 
Googoodolls
Posted: Oct 07, 2007 6:20 pm Reply with quote
甘えんぼ 甘えんぼ
Joined: 03 Mar 2007 Posts: 86
I don't really know if it's naka or chuu. lol

BUT THANKS SOO MUCH! ^^
 
sljinu
Posted: Oct 07, 2007 6:21 pm Reply with quote
ユメクイ ユメクイ
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 1203
Haha I checked with a Japanese person and yes, you are right. "Chuutoro", not "naka toro". Turns out it meant "Genuine Tuna Fillet 300 Yen" but the fillet is meant to be like the really expensive part or something. Thanks!
 
Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 1    
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Feb 10, 2012 10:51 am
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum