Forum Index  »  Ai's Lyrics  »  Is
 Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 1    

Is

Author Message
Rodri
Posted: Oct 26, 2009 10:50 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 14 Mar 2007 Posts: 13480 Location: Quito, Ecuador
Is

Japanese:

終わらして 始まりの合図 恋して
新しい明日 涙より虹
壊れない心に愛を溶かして
あなたのそばでキレイでいよう

昨日のダメなあたしのコトも
あの日傷ついたあたしのコトも
めちゃくちゃ夢中になったあたしも
模様になって 肌に刻まれてく

今にも再生 何度もI love you.
今日あなたといるあたしが 本物

終わらして 始まりの合図 恋して
新しい明日 涙より虹
壊れない心に愛を溶かして
あなたのそばでキレイでいよう

ワガママに振舞ったあたしも
あなたの肩に寄り添ったあたしも
思わず「好き」とフライングしたあたしも
色付いて 肌に混ざり合う

すべてが新鮮 今でもI love you.
いくつになっても 運命の人探してる

つぶらな 2人のeyes 恋して
不思議なことに手を伸ばしてみる
ゆるぎない心に愛を溶かして
あなたのそばで幸せになろう

一瞬だけの愛s それはきっとI love you…

終わらして 始まりの合図 恋して
新しい明日 涙より虹
壊れない心に愛を溶かして
あなたのそばでキレイでいよう

あなたのそばでキレイでいよう

Romaji:

owarashite hajimari no aizu koishite
atarashii ashita namida yori niji
koware nai kokoro ni ai wo tokashi te
anata no soba de kirei de iyou

kinou no ta me na atashi no koto mo
ano hi kizutsui ta atashi no koto mo
mechakucha muchuu ni natta atashi mo
moyou ni natte hada ni kizamareteku

imanimo saisei nan do mo I love you.
kyou anata to iru atashi ga honmono

owarashi te hajimari no aizu koishi te
atarashii ashita namida yori niji
koware nai kokoro ni ai wo tokashi te
anata no soba de kirei de iyou

waka mama ni furumatta atashi mo
anata no kata ni yorisotta atashi mo
omowazu ' suki ' to FURAINGU shita atashi mo
irodzui te hada ni mazari au

subete ga shinsen ima demo I love you.
ikutsu ni natte mo unmei no hito sagashi teru

tsubura na futari no eyes koishi te
fushigi na koto ni te wo nobashi te miru
yurugi nai kokoro ni ai wo tokashi te
anata no soba de shiawase ni narou

isshun dake no ais sore ha kitto I love you

owarashi te hajimari no aizu koishite
atarashii ashita namida yori niji
koware nai kokoro ni ai wo tokashi te
anata no soba de kirei de iyou
anata no soba de kirei de iyou


Last edited by Rodri on Oct 29, 2009 1:45 pm; edited 1 time in total
 
Crystallas
Posted: Oct 27, 2009 10:33 am Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 29 Apr 2008 Posts: 10753 Location: Germany
Thank you for sharing the lyrics with us. I hope somebody will translate it soon Smile .
 
Hoshi
Posted: Oct 27, 2009 6:02 pm Reply with quote
さくらんぼ さくらんぼ
Joined: 29 Jan 2009 Posts: 47 Location: Atlanta,Georgia
Thank you for your effort!
 
ChibiUsagi
Posted: Oct 27, 2009 7:30 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 15 Oct 2009 Posts: 19 Location: Kawaii lanf
thanks ^^ i think the video is soo cute lol Boogie im happy it came out
 
PinkCloud
Posted: Nov 05, 2009 1:28 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 05 Nov 2009 Posts: 4 Location: France
OOOH ! Thank you very much !! I was looking for it !
 
jimmy_sg
Posted: Nov 11, 2009 3:51 am Reply with quote
甘えんぼ 甘えんぼ
Joined: 24 Aug 2008 Posts: 72 Location: Singapore
Actually what does "Is" means? Haha, Ai's songs are always so hard to comprehend...
 
Crystallas
Posted: Nov 11, 2009 10:21 am Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 29 Apr 2008 Posts: 10753 Location: Germany
^ Actually "Is" has a lot of meanings:

· Is (another english word for "to be", it's a part of the album title as well: "LOVE is BEST")
· aizu (with the japanese pronunciation of "Is", it sounds like the japanese word "Aizu", wich means "Signal")
· Eyes
· Ai's (Plural of the japanese word for "Love")

Anyway, I hope someone will translate the song soon Sad .
 
agashi_qiao
Posted: Nov 12, 2009 10:59 am Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 08 Nov 2009 Posts: 10 Location: Bali, Indonesia
im little bit confuse with english and japanese pronunciation for this song title...
is or..aizu?? @_@
 
mellody
Posted: Nov 12, 2009 11:35 am Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 07 May 2008 Posts: 16 Location: LOVE WORLD
^
"Is" was the title, it can be reads as normal "Is" or "Aizu" (Aizu comes from Japanese Accent)

I'm still working for this song translation, and this is the hardest song i've ever seen, because i've mistaken for the katakana in some parts, please be patient. I promise would post the translation.
 
lurve_ya
Posted: Nov 18, 2009 9:11 am Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 02 Feb 2006 Posts: 364 Location: Singapore
End the signal that began because of love
Tomorrow’s a brand new day; rainbow over tears*
Pour melted love inside the unbreakable/strong hearts
Your surrounding will become beautiful

Regardless of the me in a bad state yesterday
Or the me who got hurt that day
Or the me who got into a crazy mess
The patterns/(drawings?) was etched onto my skin

Now, repeating and playing I love you
The me who is by your side, is the real me

End the signal that began because of love
Tomorrow’s a brand new day; rainbow over tears
Pour melted love inside the unbreakable/strong hearts
Your surrounding will become beautiful

Regardless of the me who has a wilful behaviour,
Or the me who relies on your shoulder,
(Or the me who blurts ‘I like you’,)
Was coloured and blended into my skin

Everything is fresh but even now ‘I love you’ still
No matter how long, I’ll keep searching for my fated one

Lovely and round, the eyes of 2 people in love
Try to reach out for mysterious things
Pour melted love inside the unwavering heart
Your surrounding will be filled with happiness

The ‘love’s just at that moment; it must be ‘I love you’

End the signal that began because of love
Tomorrow’s a brand new day; rainbow over tears
Pour melted love inside the unbreakable/strong hearts
Your surrounding will become beautiful

Your surrounding will become beautiful
---
Translated this with the help of chinese lyrics. I compared with the Japanese lyrics and did some changes.
It may not be accurate, but i guess you can get the overall picture. Tongue

note: i still dont get this part very well, 思わず「好き」とフライングしたあたしも

* i think she meant that tomorrow will have rainbow instead of tears
 
Crystallas
Posted: Nov 18, 2009 9:25 am Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 29 Apr 2008 Posts: 10753 Location: Germany
mhm... I guess I don't like the lyrics as much as her other lyrics Sad. I don't know why, it just seems confusing, even though I like the 2nd refrain better than the 1st one.
 
qingg
Posted: Feb 12, 2010 5:38 am Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 10 Feb 2010 Posts: 12 Location: Singapore
Thanks for the translation! Smile
 
Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 1    
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Feb 11, 2012 1:59 am
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum