| Forum Index » Ai's Lyrics » Is |
|
Page 1 of 1 |
|
| Author |
Message |
| Rodri |
Posted: Oct 26, 2009 10:50 pm |
|
|
クラゲ, 流れ星

Joined: 14 Mar 2007
Posts: 8089
Location: Quito, Ecuador
|
Is
Japanese:
終わらして 始まりの合図 恋して
新しい明日 涙より虹
壊れない心に愛を溶かして
あなたのそばでキレイでいよう
昨日のダメなあたしのコトも
あの日傷ついたあたしのコトも
めちゃくちゃ夢中になったあたしも
模様になって 肌に刻まれてく
今にも再生 何度もI love you.
今日あなたといるあたしが 本物
終わらして 始まりの合図 恋して
新しい明日 涙より虹
壊れない心に愛を溶かして
あなたのそばでキレイでいよう
ワガママに振舞ったあたしも
あなたの肩に寄り添ったあたしも
思わず「好き」とフライングしたあたしも
色付いて 肌に混ざり合う
すべてが新鮮 今でもI love you.
いくつになっても 運命の人探してる
つぶらな 2人のeyes 恋して
不思議なことに手を伸ばしてみる
ゆるぎない心に愛を溶かして
あなたのそばで幸せになろう
一瞬だけの愛s それはきっとI love you…
終わらして 始まりの合図 恋して
新しい明日 涙より虹
壊れない心に愛を溶かして
あなたのそばでキレイでいよう
あなたのそばでキレイでいよう
Romaji:
owarashite hajimari no aizu koishite
atarashii ashita namida yori niji
koware nai kokoro ni ai wo tokashi te
anata no soba de kirei de iyou
kinou no ta me na atashi no koto mo
ano hi kizutsui ta atashi no koto mo
mechakucha muchuu ni natta atashi mo
moyou ni natte hada ni kizamareteku
imanimo saisei nan do mo I love you.
kyou anata to iru atashi ga honmono
owarashi te hajimari no aizu koishi te
atarashii ashita namida yori niji
koware nai kokoro ni ai wo tokashi te
anata no soba de kirei de iyou
waka mama ni furumatta atashi mo
anata no kata ni yorisotta atashi mo
omowazu ' suki ' to FURAINGU shita atashi mo
irodzui te hada ni mazari au
subete ga shinsen ima demo I love you.
ikutsu ni natte mo unmei no hito sagashi teru
tsubura na futari no eyes koishi te
fushigi na koto ni te wo nobashi te miru
yurugi nai kokoro ni ai wo tokashi te
anata no soba de shiawase ni narou
isshun dake no ais sore ha kitto I love you
owarashi te hajimari no aizu koishite
atarashii ashita namida yori niji
koware nai kokoro ni ai wo tokashi te
anata no soba de kirei de iyou
anata no soba de kirei de iyou |
Last edited by Rodri on Oct 29, 2009 1:45 pm; edited 1 time in total |
|
 |
|
| Crystallas |
Posted: Oct 27, 2009 10:33 am |
|
|
クラゲ, 流れ星

Joined: 29 Apr 2008
Posts: 6571
Location: Germany
|
Thank you for sharing the lyrics with us. I hope somebody will translate it soon . |
|
|
 |
|
| Hoshi |
Posted: Oct 27, 2009 6:02 pm |
|
|
さくらんぼ

Joined: 29 Jan 2009
Posts: 47
Location: Atlanta,Georgia
|
| Thank you for your effort! |
|
|
 |
|
| ChibiUsagi |
Posted: Oct 27, 2009 7:30 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 15 Oct 2009
Posts: 19
Location: Kawaii lanf
|
thanks ^^ i think the video is soo cute lol im happy it came out |
|
|
 |
|
| PinkCloud |
Posted: Nov 05, 2009 1:28 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 05 Nov 2009
Posts: 4
Location: France
|
| OOOH ! Thank you very much !! I was looking for it ! |
|
|
 |
|
| jimmy_sg |
Posted: Nov 11, 2009 3:51 am |
|
|
甘えんぼ

Joined: 24 Aug 2008
Posts: 56
Location: Singapore
|
| Actually what does "Is" means? Haha, Ai's songs are always so hard to comprehend... |
|
|
 |
|
| Crystallas |
Posted: Nov 11, 2009 10:21 am |
|
|
クラゲ, 流れ星

Joined: 29 Apr 2008
Posts: 6571
Location: Germany
|
^ Actually "Is" has a lot of meanings:
· Is (another english word for "to be", it's a part of the album title as well: "LOVE is BEST")
· aizu (with the japanese pronunciation of "Is", it sounds like the japanese word "Aizu", wich means "Signal")
· Eyes
· Ai's (Plural of the japanese word for "Love")
Anyway, I hope someone will translate the song soon . |
|
|
 |
|
| agashi_qiao |
Posted: Nov 12, 2009 10:59 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 08 Nov 2009
Posts: 10
Location: Bali, Indonesia
|
im little bit confuse with english and japanese pronunciation for this song title...
is or..aizu?? @_@ |
|
|
 |
|
| mellody |
Posted: Nov 12, 2009 11:35 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 07 May 2008
Posts: 16
Location: LOVE WORLD
|
^
"Is" was the title, it can be reads as normal "Is" or "Aizu" (Aizu comes from Japanese Accent)
I'm still working for this song translation, and this is the hardest song i've ever seen, because i've mistaken for the katakana in some parts, please be patient. I promise would post the translation. |
|
|
 |
|
| lurve_ya |
Posted: Nov 18, 2009 9:11 am |
|
|
上塩タン焼680円

Joined: 02 Feb 2006
Posts: 342
Location: Singapore
|
End the signal that began because of love
Tomorrow’s a brand new day; rainbow over tears*
Pour melted love inside the unbreakable/strong hearts
Your surrounding will become beautiful
Regardless of the me in a bad state yesterday
Or the me who got hurt that day
Or the me who got into a crazy mess
The patterns/(drawings?) was etched onto my skin
Now, repeating and playing I love you
The me who is by your side, is the real me
End the signal that began because of love
Tomorrow’s a brand new day; rainbow over tears
Pour melted love inside the unbreakable/strong hearts
Your surrounding will become beautiful
Regardless of the me who has a wilful behaviour,
Or the me who relies on your shoulder,
(Or the me who blurts ‘I like you’,)
Was coloured and blended into my skin
Everything is fresh but even now ‘I love you’ still
No matter how long, I’ll keep searching for my fated one
Lovely and round, the eyes of 2 people in love
Try to reach out for mysterious things
Pour melted love inside the unwavering heart
Your surrounding will be filled with happiness
The ‘love’s just at that moment; it must be ‘I love you’
End the signal that began because of love
Tomorrow’s a brand new day; rainbow over tears
Pour melted love inside the unbreakable/strong hearts
Your surrounding will become beautiful
Your surrounding will become beautiful
---
Translated this with the help of chinese lyrics. I compared with the Japanese lyrics and did some changes.
It may not be accurate, but i guess you can get the overall picture.
note: i still dont get this part very well, 思わず「好き」とフライングしたあたしも
* i think she meant that tomorrow will have rainbow instead of tears |
|
|
 |
|
| Crystallas |
Posted: Nov 18, 2009 9:25 am |
|
|
クラゲ, 流れ星

Joined: 29 Apr 2008
Posts: 6571
Location: Germany
|
mhm... I guess I don't like the lyrics as much as her other lyrics . I don't know why, it just seems confusing, even though I like the 2nd refrain better than the 1st one. |
|
|
 |
|
| qingg |
Posted: Feb 12, 2010 5:38 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 10 Feb 2010
Posts: 12
Location: Singapore
|
Thanks for the translation!  |
|
|
 |
|
|