| Forum Index » Ai's Lyrics » Bidama |
|
Page 1 of 1 |
|
| Author |
Message |
| Raven |
Posted: Aug 07, 2005 8:29 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 07 Aug 2005
Posts: 2
|
ビー玉 - Marbles -
Japanese:
昔ながらのサイダーの中に眠る心の玉
取り出してもっと広い光あててみれば
知らない色も覚えて磨けば光る心の玉
なんだかんだでお風呂で沈んだり失ったりで
今日まで生きてきたがんばりは太鼓判
丸い丸いびー玉にうつるはビースサインのあたしで
いつかまたのぞいた時もきっと笑ってるんじゃないかな
ちょっとブルーにおちた時でも忘れないで1つだけ
どんなにつらい虫に支配されてても忘れないで
隠れた光も覚えてまだまだいけるこの先
ちょっと昼寝に時間を越えて宇宙までの夢旅
気づけばあわててまたがんばればイイ。
丸い丸いびー玉にうつるは弱虫なあたしで
自信は勇気はちゃんとあるの
カツ入れて前を向いて歩くだけ
うつる自分を逃げずに見れば逃げずに見れば見える
丸い丸いびー玉にうつるはビースサインのあたしで
いつかまたのぞいた時もきっと笑ってるんじゃないかな
丸い丸いびー玉にうつるはビースサインのあたしで
かわいいおばーちゃんになっても
きっと笑顔をうつしだせるよう
そう笑ってるんじゃないかな
Romaji:
mukashi nagara no SAIDAA no naka ni nemuru kokoro no tama
toridashite motto hiroi hikari atete mireba
shiranai iro mo oboete migakeba hikaru kokoro no tama
nandakanda de ofuro de shizundari ushinattari de
kyou made ikite kita ganbari ha taikoban
marui marui bidama ni utsuru ha BIISU SAIN no atashi
itsuka mata nozoita toki mo kitto waratterun ja nai ka na
chotto BURUU ni ochita toki demo wasurenai de hitotsu dake
donna ni tsurai mushi ni shihai saretete mo wasurenai de
kakureta hikari mo oboete mada mada ikeru kono saki
chotto hirune no jikan wo koete uchuu made no yumetabi
ki zukeba awatete mada ganbareba ii
marui marui bidama ni utsuru ha yowamushi na atashi de
jishin ha yuuki ha chanto aru no
KATSU irete mae wo muite aruku dake
utsuru jibun wo nigezu ni mireba nigezu ni mireba mieru
marui marui bidama ni utsuru ha BIISU SAIN no atashi
itsuka mata nozoita toki mo kitto waratterun ja nai ka na
marui marui bidama ni utsuru ha BIISU SAIN no atashi
kawaii oba-chan ni natte mo
kitto egao wo utsushidaseru you
sou waratterun ja nai ka na
Translation:
inside a classic cider bottle it sleeps; a marble of the heart
if you take it out into the daylight and look at it
it will shine a color you never even knew it could; this marble of the heart
with all the things that it's been through; sunk in the bathtub, being lost
it's still survived even until today; proof of its resilience
In the reflection of this round, round marble I see myself holding up a "peace" sign
sometime, looking at it again, I'm pretty sure I'll be smiling
when things are looking blue don't forget this one thing
even if I'm under the spell of a mean bug, don't forget
remember that hidden light and by and by you can live through it
when we realize we can, let's take a longer nap and daydream into space
and  just hurry to catch up and work hard
In the reflection of this round, round marble there is a cowardly me
but I have courage and I have confidence; I just need to face forward and move onward
if I can look at it without running away; I can see it
In the reflection of this round, round marble I see myself holding up a "peace" sign
sometime, looking at it again, I'm pretty sure I'll be smiling
In the reflection of this round, round marble I see myself holding up a "peace" sign
even when I become a cute grandma
I'm sure I'll still be displaying that smile
I think I'll still be smiling
---
Credits to vllasko for translation |
|
|
 |
|
| chiakifoil |
Posted: Aug 29, 2005 5:26 pm |
|
|
上塩タン焼680円

Joined: 30 May 2005
Posts: 351
Location: in ai-chan's dream
|
thank you so soooo much!!  |
|
|
 |
|
| Pinky7 |
Posted: Sep 01, 2005 12:14 pm |
|
|
Happy Days

Joined: 18 Aug 2005
Posts: 94
Location: under 'his' bed
|
thx the lyrics is great
thx for the time u put them on!!!  |
|
|
 |
|
| enlightened0ne |
Posted: Oct 08, 2005 1:22 am |
|
|
大好きだよ。

Joined: 13 Jun 2005
Posts: 231
Location: Australia
|
Translation in the translation forum  |
|
|
 |
|
| weihc |
Posted: Oct 08, 2005 1:53 am |
|
|
さくらんぼ

Joined: 26 Aug 2005
Posts: 33
Location: planet-arium
|
| thanks for the lyrics! =D |
|
|
 |
|
| vllasko |
Posted: Feb 22, 2006 1:26 pm |
|
|
甘えんぼ

Joined: 18 Jan 2006
Posts: 60
|
昔ながらのサイダーの中に眠る心の玉
取り出してもっと広い光にあててみれば
知らない色も覚えて 磨けば光る心の玉
なんだかんだで お風呂で沈んだり失ったりで
今日まで生きてきたがんばりは 太鼓判
丸い丸いビー玉にうつるは ピースサインのあたしで
いつかまたのぞいた時も きっと笑ってるんじゃないかな
ちょっとブルーにおちた時でも忘れないで1つだけ
どんなにつらい虫に支配されてても忘れないで
隠れてた光も覚えて まだまだいけるこの先
ちょっと昼寝の時間を越えて 宇宙までの夢旅
気づけばあわてて また がんばればイイ。
丸い丸いビー玉にうつるは 弱虫なあたしで
自信は勇気はちゃんとあるの カツ入れて 前を向いて 歩くだけ
うつる自分を 逃げずに見れば 逃げずに見れば見える
丸い丸いビー玉にうつるは ピースサインのあたしで
いつかまたのぞいた時も きっと笑ってるんじゃないかな
丸い丸いビー玉にうつるは ピースサインのあたしで
かわいいおばーちゃんになっても
きっと 笑顔をうつしだせるよう
そう 笑ってるんじゃないかな
mukashi nagara no saidaa no naka ni nemuru kokoro no tama
toridashite motto hiroi hikari ni atete mireba
shiranai iro mo oboete migakeba hikaru kokoro no tama
nandakanda de ofuro de shizundari ushinattari de
kyou made ikite kita ganbari wa taikoban
marui marui biidama ni utsuru wa piisu sain no atashi de
itsuka mata nozoita toki mo kitto waratteirunjyanai kana
chotto buruu ni ochita toki demo wasurenaide hitotsu dake
donna ni tsurai mushi ni shihai sareteite mo wasurenaide
kakureteita hikari mo oboete mada mada ikeru kono saki
chotto hirune no jikan wo koete uchuu made no yume tabi
kidzukeba awatete mata ganbareba ii.
marui marui biidama ni utsuru wa yowamushi na atashi de
jishin wa yuuki wa chanto aru no katsu irete mae wo muite aruku dake
utsuru jibun wo nigezu ni mireba nigezu ni mireba mieru
marui marui biidama ni utsuru wa piisu sain no atashi de
itsuka mata nozoita toki mo kitto waratteirunjyanai kana
marui marui biidama ni utsuru wa piisu sain no atashi de
kawaii obaachan ni natte mo
kitto egao wo utsushidaseru you
sou waratteirunjyanai kana
inside a classic cider bottle it sleeps; a marble of the heart
if you take it out into the daylight and look at it
it will shine a color you never even knew it could; this marble of the heart
with all the things that it's been through; sunk in the bathtub, being lost
it's still survived even until today; proof of its resilience
In the reflection of this round, round marble I see myself holding up a "peace" sign
sometime, looking at it again, I'm pretty sure I'll be smiling
when things are looking blue don't forget this one thing
even if I'm under the spell of a mean bug, don't forget
remember that hidden light and by and by you can live through it
when we realize we can, let's take a longer nap and daydream into space
and  just hurry to catch up and work hard
In the reflection of this round, round marble there is a cowardly me
but I have courage and I have confidence; I just need to face forward and move onward
if I can look at it without running away; I can see it
In the reflection of this round, round marble I see myself holding up a "peace" sign
sometime, looking at it again, I'm pretty sure I'll be smiling
In the reflection of this round, round marble I see myself holding up a "peace" sign
even when I become a cute grandma
I'm sure I'll still be displaying that smile
I think I'll still be smiling
---
Translation Notes:
A "classic cider bottle" seems to refer to one of those Japanese bottled drinks which is sealed by a marble looking sphere.  To drink it, you push on the bottle's seal/marble and it pops into the bottle itself.  You then have to tilt the bottle a certain way when you are drinking it otherwise the marble will slide back towards the opening and block the liquid from pouring out.
"donna ni tsurai mushi ni shihai sareteite mo wasurenaide" was something I did a literal translation of: "even if I'm under the spell of a mean bug".  The mean bug could mean anything I guess: various sorts of people, environment, etc.
"marui marui biidama ni utsuru wa yowamushi na atashi de".  The paragraph/stanza which begins with this line seems to be saying that when she looks into the marble she sees a cowardly version of herself.  However, she has courage and confidence for sure and all she needs to do is look past that cowardly reflection("without running away"); she will be fine.
referenced from http://www.vllasko.com |
|
|
 |
|
| lurve_ya |
Posted: Dec 27, 2006 8:50 am |
|
|
上塩タン焼680円

Joined: 02 Feb 2006
Posts: 340
Location: Singapore
|
| wow, thanks for the translation! this song is getting into my head again! haha =] |
|
|
 |
|
| felixlaumon |
Posted: Jul 09, 2007 1:18 am |
|
|
さくらんぼ

Joined: 03 Feb 2007
Posts: 36
Location: Hong Kong
|
Has anyone watched this: http://www.youtube.com/watch?v=irnyG3g7JnM.
Sounds interesting. However, I dont know Japanese. Could anyone tell me is it true that if we "reverse" a certain portion of Bidama, the non-sense words will turn out to be Japanese? |
|
|
 |
|
| Celsius005 |
Posted: Jul 09, 2007 12:10 pm |
|
|
Planetarium

Joined: 23 May 2006
Posts: 685
Location: USA
|
| Well that's interesting. It does appear to be a subliminal message of sorts, though I can't exactly make out everything she's saying. |
|
|
 |
|
| mangomalte |
Posted: Jul 09, 2007 5:39 pm |
|
|
ロケット Sneaker

Joined: 10 Oct 2006
Posts: 2923
Location: Sweden
|
i looked into that a week ago or something but couldn't really make out what she's saying. anyway, here's an .mp3 of it: http://www.mediafire.com/?an80wjjjscb
anyone hear what she says? i can hear that she says セカンドチャンズ (second chance) and ビッグバン (big bang), but not much else. |
|
|
 |
|
| zyzzyva |
Posted: Sep 08, 2007 4:29 pm |
|
|
クムリウタ

Joined: 07 Aug 2005
Posts: 630
Location: California
|
|
 |
|
| tinypig |
Posted: Nov 06, 2007 4:56 am |
|
|
甘えんぼ

Joined: 17 Oct 2007
Posts: 65
Location: Thailand
|
Thank you for romanji and english translation.
I like this song . |
|
|
 |
|
|