| Forum Index » Ai's Translation » CHU-LIP |
|
Page 2 of 2 Previous 1, 2 |
|
| Author |
Message |
| mafee |
Posted: Feb 17, 2007 11:13 am |
|
|
上塩タン焼680円

Joined: 04 Jan 2007
Posts: 343
Location: Bangkok
|
Thanks for your translation. I've wondered for a long time what the meaning of this song.
Most mysterious for me is the phrase: "Mysterious genes, mysterious genes, mysterious genes".
 |
|
|
 |
|
| tsumetai.ame |
Posted: Feb 17, 2007 1:18 pm |
|
|
Planetarium

Joined: 07 Apr 2006
Posts: 706
|
Oh wow, thanks for the translation.
It kind of makes me wonder what Ai thinks when she writes these songs...
Does she sit at her desk and suddenly start thinking about this? Haha... |
|
|
 |
|
| KerushiiAi |
Posted: Feb 22, 2007 9:30 pm |
|
|
ポケット

Joined: 09 Oct 2006
Posts: 2497
Location: USA
|
Oh yeah, thanks so much for this!
Haha, and thanks for explaining the mystery line, as well!
I like your translation.
Good job! These self-learning ones are always helpful.  |
|
|
 |
|
| hikaru520 |
Posted: Mar 01, 2007 7:08 am |
|
|
甘えんぼ

Joined: 12 Jan 2007
Posts: 63
Location: Singapore
|
| thanx for the translation.....the english version sound so cute and n1ce..... |
|
|
 |
|
| Naru |
Posted: Mar 04, 2007 5:27 pm |
|
|
Happy Days

Joined: 02 Aug 2006
Posts: 118
Location: USA
|
mafee wrote: Thanks for your translation. I've wondered for a long time what the meaning of this song.
Most mysterious for me is the phrase: "Mysterious genes, mysterious genes, mysterious genes".

the word "nazo" or phrase "nazo-nazo" means that whatever it is like a riddle, ispuzzling, is extremely hard to figure out, or an enigma.
I wouldn't exactly use "mysterious" because there is an actual word for that, but when you think about it it does sorta work. |
|
|
 |
|
| enlightened0ne |
Posted: Mar 05, 2007 7:24 am |
|
|
大好きだよ。

Joined: 13 Jun 2005
Posts: 231
Location: Australia
|
^ Yeah, I know that it is not literally the adjective "mysterious", although 'nazo no ~' can literally be translated in that way. I am not seeking particularly literal translation, though, so I felt that "mysterious genes" worked well, and kept to the essential meaning of the song.  |
|
|
 |
|
| Eugeniu |
Posted: May 25, 2007 3:41 pm |
|
|
Happy Days

Joined: 23 May 2007
Posts: 97
Location: Minnesota, USA
|
Thanks for the translation!!
I definitely won't be able to use it for the kana...due to the fact that i know as much of Japaneses writing as i know of everybody's favorite analogy: Rocket Science!
But I'll definitely use this for the Romaji to English one!  |
|
|
 |
|
| Eugeniu |
Posted: May 25, 2007 10:39 pm |
|
|
Happy Days

Joined: 23 May 2007
Posts: 97
Location: Minnesota, USA
|
Awwwwww...I can't display kanji or kana on my iPod! Looks like I'm gonna have to delete that part...
Anyway, thanks for the translation! |
|
|
 |
|
| Chu-Lip506 |
Posted: Feb 12, 2008 7:31 am |
|
|
さくらんぼ

Joined: 23 Oct 2007
Posts: 36
Location: Aztec,NM
|
| thank 4 sharing CHU-LIP ROCKS! |
|
|
 |
|
| gigglystar |
Posted: Apr 25, 2008 9:26 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 13 Apr 2008
Posts: 18
|
thanks so much enlightened0ne for the translation in english, u rock!  |
|
|
 |
|
| gigglystar |
Posted: Apr 25, 2008 9:40 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 13 Apr 2008
Posts: 18
|
| interesting translation.......... cool though! ^^ |
|
|
 |
|
| Crystallas |
Posted: Apr 29, 2008 8:47 am |
|
|
クラゲ, 流れ星

Joined: 29 Apr 2008
Posts: 6535
Location: Germany
|
These Lyrics are... crazy ! I'm hink, these lyrics are not verry profounf. But I like the song really, he was my first Ai-Song, i'ts a special song fpr me too. But that doesn't make the lyrics better. But, let us wait for "Rocket Sneaker / One x Time". I hope the lyrics of these two songs are intelligently ... |
|
|
 |
|
| Casadiva |
Posted: May 12, 2008 10:01 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 13 Apr 2008
Posts: 19
Location: Sweden
|
Tank you so much for the lyrics  |
|
|
 |
|
| gigglystar |
Posted: May 25, 2008 8:25 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 13 Apr 2008
Posts: 18
|
| her lyrics are interesting..... |
|
|
 |
|
|