Forum Index  »  Ai's Lyrics  »  Planetarium
 Post new topic   Reply to topic
Page 5 of 6     Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next

Planetarium

Author Message
yesprease
Posted: Feb 19, 2007 7:54 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 19 Feb 2007 Posts: 3 Location: USA
What a beautiful song~

thank you so much! :D
 
enlightened0ne
Posted: Feb 20, 2007 9:43 am Reply with quote
大好きだよ。 大好きだよ。
Joined: 13 Jun 2005 Posts: 231 Location: Australia
yesprease wrote:
What a beautiful song~

thank you so much! Giggle

My pleasure. It is good to see that people are still reading this Smile I still love this song myself; it's nice whenever it comes up on random shuffling playlists. Giggle
 
Temiko
Posted: Apr 03, 2007 7:41 am Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 03 Apr 2007 Posts: 2
I loved the sound of this song (heard on Hana Yori Dango), and now that have the lyrics, I love it even more (huzzah for singing along). Thanks so much for the translation, it's the best I've found. ^.^!

Just a quick q. though. The romaji translation says: "ikitai yo kimi no tokoro e ima sugu kakedashite ikitai yo"

For consistency with the last paragraph of romaji, it should be "he", else the last paragraph's particles should be translated as "e" and "wa" respectively according to pronounciation right? ^.^;
 
enlightened0ne
Posted: Apr 03, 2007 4:33 pm Reply with quote
大好きだよ。 大好きだよ。
Joined: 13 Jun 2005 Posts: 231 Location: Australia
Temiko wrote:
Thanks so much for the translation, it's the best I've found. ^.^!

Thanks Smile
Temiko wrote:
Just a quick q. though. The romaji translation says: "ikitai yo kimi no tokoro e ima sugu kakedashite ikitai yo"

For consistency with the last paragraph of romaji, it should be "he", else the last paragraph's particles should be translated as "e" and "wa" respectively according to pronounciation right? ^.^;

Good pickup; yes, you are correct. Boogie That's what happens when one types while listening Tongue Sorry about that, I will change it immediately! Giggle
 
Temiko
Posted: Apr 04, 2007 8:02 am Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 03 Apr 2007 Posts: 2
Meep! The Japanese has reverted to question marks. :'(
 
enlightened0ne
Posted: Apr 05, 2007 12:51 am Reply with quote
大好きだよ。 大好きだよ。
Joined: 13 Jun 2005 Posts: 231 Location: Australia
... I know... my computer hates me trying to post in Japanese for some reason! :O I have sent the proper copy to eyn in the hope that he can edit the post for me so that it has Japanese again. Sorry... when I noticed it had happened, I tried to fix it, but I can't Crying
 
mafee
Posted: Apr 18, 2007 2:59 pm Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 04 Jan 2007 Posts: 326 Location: Bangkok
Thanks a lot for the translation. Love
I'm translating the lyric into my language using many English versions as references, together with Japanese original one. Some parts of this song can be really confusing. Confused
 
enlightened0ne
Posted: Apr 18, 2007 4:34 pm Reply with quote
大好きだよ。 大好きだよ。
Joined: 13 Jun 2005 Posts: 231 Location: Australia
Good luck with the translation. I agree about some of the song being confusing, but the lyrics are so beautiful, aren't they? Into which language are you translating?
 
mafee
Posted: Apr 18, 2007 5:14 pm Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 04 Jan 2007 Posts: 326 Location: Bangkok
I translated it into Thai, using the Japanese original version with reference to Vllasko's and your versions. To tell the truth I based it more on the English versions as it'd take me too much time to look for each word in Japanese. I kinda lack of vocabulary. Confused

These are the confusing moments I experienced:
行きたいよ君のそばに 小さくても小さくても
ikitai yo kimi no soba ni chiisakutemo chiisakutemo
What's 'chiisakutemo' Ai has in her mind? She's small? You're small? Small star?

泣きたいよ 届かない想いをこの空に・・・
nakitai yo todokanai omoi wo kono sora ni…
And this last phrase.... 'I want to cry because my wish will not reach the sky'?

Anyway, I love how she plays with the word 'sky', 'star' and 'cry'. They repeat often in the song with various thoughts. And the PV is done very neatly, trying to transfer the deep thought of the lyric to the audience. Sugoi Ai-chin!! Boogie
Wow, my reply is very long....

And if you're interested, this is my version in Thai.
Thought I doubt any would understand. Tongue
 
enlightened0ne
Posted: Apr 18, 2007 11:42 pm Reply with quote
大好きだよ。 大好きだよ。
Joined: 13 Jun 2005 Posts: 231 Location: Australia
mafee wrote:
These are the confusing moments I experienced:
ikitai yo kimi no soba ni chiisakutemo chiisakutemo
What's 'chiisakutemo' Ai has in her mind? She's small? You're small? Small star?

~temo is an ending meaning "even if/though" and it seems that she is referring to herself, but I am not sure... that's how I translated it, though. Smile

mafee wrote:
nakitai yo todokanai omoi wo kono sora ni…
And this last phrase.... 'I want to cry because my wish will not reach the sky'?

Hmm... about this one... the wish does not seem to be the subject (wo is an object particle), but I am not sure...

Well done with the translation! Boogie It is good for us to get Ai's music into as many languages as possible! Smile
 
applee
Posted: Jun 27, 2007 1:35 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 27 Jun 2007 Posts: 3
I love this song, but I never knew what it was about until now Laughing
 
Egore
Posted: Jun 29, 2007 5:43 pm Reply with quote
さくらんぼ さくらんぼ
Joined: 27 Jun 2007 Posts: 40 Location: West Lafayette Indiana
I don't know about you guys, and it's probably just me, but it's weird to listen to this song after listening to songs like "U-Boat", "Smily", or "Chu-Lip." It goes from crazy and silly to serious and solemn. It's a beautiful song, don't get me wrong, and the music video is pretty as well. I just thought all of Ai's music was a kind of joking around music, but this song really proved that theory wrong. Hehe.
 
Aprilis.
Posted: Jun 29, 2007 11:14 pm Reply with quote
クムリウタ クムリウタ
Joined: 26 Aug 2005 Posts: 887 Location: Canada
^ I understand what you mean. But I've come to understand that Ai is not all about the fun and silly image long before she released Planetarium. Other examples would be Daisuki dayo., Neko ni Fusen, Cherish, and Kingyo Hanabi.
 
Egore
Posted: Jun 30, 2007 11:02 pm Reply with quote
さくらんぼ さくらんぼ
Joined: 27 Jun 2007 Posts: 40 Location: West Lafayette Indiana
Well, the problem is that I haven't heard all of her songs. I've only just begun to listen to her music (give or take a couple months)...so I haven't always been following her music like the fortunate people have. But you're definitely right, she isn't all silly and funny. And you know, maybe it's that contrast that makes her music so great. To actually go from funny to very serious and melancholy emphasizes those songs all the more. If all her songs were sad, then songs like Planetarium or Daisuke Da Yo would be all the less because of it. But since she puts in those upbeat and happy songs, the sad ones seem all the more heart-breaking.
 
Rei-chan
Posted: Jul 20, 2007 6:02 am Reply with quote
さくらんぼ さくらんぼ
Joined: 14 Jul 2007 Posts: 32 Location: Philippines
Gee! Thanks a lot! I really love this song!
 
Post new topic   Reply to topic
Page 5 of 6     Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6  Next
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Dec 03, 2008 3:21 pm
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum