| Forum Index » Ai's Lyrics » Daisuki da yo |
|
Page 2 of 3 Previous 1, 2, 3 Next |
|
| Author |
Message |
| xx--SwTBny--xx |
Posted: Jun 06, 2006 10:33 am |
|
|
SMILY

Joined: 15 Apr 2006
Posts: 450
Location: NEWS World
|
thank you nukaru for the lyrics in romanji japanese and the translation. im very thankful.  |
|
|
 |
|
| yukarichan |
Posted: Jun 28, 2006 9:30 pm |
|
|
ユメクイ

Joined: 26 Jun 2006
Posts: 1060
Location: USA
|
Thanks! I love this song!  |
|
|
 |
|
| wiccanvixen16 |
Posted: Jul 10, 2006 7:17 pm |
|
|
さくらんぼ

Joined: 28 Mar 2006
Posts: 30
Location: USA
|
| Thanks so much for this. I love this song like woah! |
|
|
 |
|
| Tan Allan |
Posted: Aug 29, 2006 2:04 pm |
|
|
さくらんぼ

Joined: 07 May 2006
Posts: 36
Location: Malaysia
|
lightyagima ! ! ! Thanks U so much ! now I can deepenly know the meaning ...Thx alot...
Ganbateh neh(for other song ^^v).....  |
|
|
 |
|
| Genni_lna |
Posted: Aug 29, 2006 2:40 pm |
|
|
SMILY

Joined: 29 Oct 2005
Posts: 397
Location: Spain
|
Thanks for the translation!!! This is one of my favourites songs of Ai.. it is sooooo kawaii  |
|
|
 |
|
| KerushiiAi |
Posted: Nov 09, 2006 8:49 pm |
|
|
ポケット

Joined: 09 Oct 2006
Posts: 2450
Location: my house, USA
|
this is one of my favorite translations of this song!
this is by far one of my favorite ai songs, it's so meaningful and touching...
and so sad!
it took watching the pv like 5 times before i could get through it without crying
it's so beautiful!
oh, and i got to hear her cute talking voice, that was nice too
anyway, thanks for the translation of this beautiful song!
EDIT: i hope you don't mind me posting mine here, it's a bit different from yours, and i felt so proud doing it all by myself, so i wanna share it. please don't be mad!
Somehow, it seems useless, remembering all these things about you
but I don’t want to let you go
Somehow, remembering all these things about you, well, I don’t want to think about it
but it’s embarrassing, smiling to myself
You were tired, after working all night, but you still held me in your arms,
I know I was dreaming, but I could still feel you, among my dreams
I miss you so much
I feel so helpless, like there's nothing i can do
I miss you so much
Always and forever, I will love you
Did you know? What I wished for that night,
When we were riding on that bike together?
Did you know? When we looked up into that starry night sky,
I saw our happiness written in the stars
You took this one ‘me’ and made her into something beautiful,
you were always there to support me
I miss you so much
I want to stay here with you
I miss you so much
Always and forever, I will love you
I miss you so much
I feel so helpless, like there's nothing i can do
I miss you so much
Always and forever, I will love you
I will always, forever and ever
I will love you. la la la.
i couldn't have done this without wakan!  |
|
|
 |
|
| Lovehateeemo |
Posted: Apr 12, 2007 2:42 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 14 Mar 2007
Posts: 1
Location: Pensacola
|
I love this song.I've played it like 50 million times.Thank you for putting up the english lyrics I've been serching for them everywhere.  |
|
|
 |
|
| fanmail |
Posted: May 07, 2007 10:44 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 07 May 2007
Posts: 26
|
| are those real English translations? Because I thought "Daisukidayo." meant "I really love you" or something~ thanks anyway |
|
|
 |
|
| Heisei |
Posted: May 07, 2007 3:58 pm |
|
|
上塩タン焼680円

Joined: 19 Mar 2007
Posts: 375
Location: Prague, Czech Republic
|
Hum, the lyrics are nicer than I thought (my Japanese is still quite bad, improving daily though ) I think that these lyrics are one of the best from all Ai songs. And the song, well one of my favorite, played for uncountable times. |
|
|
 |
|
| neonclover |
Posted: May 08, 2007 4:03 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 19 Jan 2007
Posts: 12
|
fanmail wrote: are those real English translations? Because I thought "Daisukidayo." meant "I really love you" or something~ thanks anyway
There's some creative liberty in every translation XD; It's hard to find a literal translation to most things, especially when the languages are this different.
Awesome translation, though, thank you very much for it!  |
|
|
 |
|
| fanmail |
Posted: May 29, 2007 4:47 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 07 May 2007
Posts: 26
|
^ ah yes~ I completely forgot that things often lose meaning during the translating process  |
|
|
 |
|
| jo_akanishi |
Posted: Jun 17, 2007 8:38 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 17 Jun 2007
Posts: 4
|
| thanks that song is very pretty ^^ thanks for lyrics |
|
|
 |
|
| applee |
Posted: Jun 27, 2007 1:34 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 27 Jun 2007
Posts: 3
|
This is my favorite song of hers.
The MV was very sad. |
|
|
 |
|
| sljinu |
Posted: Aug 29, 2007 5:30 am |
|
|
フレンジャー

Joined: 02 Aug 2007
Posts: 948
Location: Australia
|
um...恋 actually means "love", and not "miss" so the part where you translated ”恋しくて" into "I miss you so much" is not actually correct. I'm not sure if thats so much the meaning she wanted to convey but I think the meaning you translated it into is pushing it a bit.
Also, despite Otsuka Ai saying "ドライブ", when you translated it into the two being on a car, it kinda contradicts ”バイク". I'm also a little confused with this, but I think she it could've meant they were on a bicycle, or even motorbike actually? I doubt the car meaning is being implied but I'm not 100% sure of this.
Anyway, apart from that, it's pretty good work. Thanks for the post! |
|
|
 |
|
| sljinu |
Posted: Aug 29, 2007 5:30 am |
|
|
フレンジャー

Joined: 02 Aug 2007
Posts: 948
Location: Australia
|
um...恋 actually means "love", and not "miss" so the part where you translated ”恋しくて" into "I miss you so much" is not actually correct. I'm not sure if thats so much the meaning she wanted to convey but I think the meaning you translated it into is pushing it a bit.
Also, despite Otsuka Ai saying "ドライブ", when you translated it into the two being on a car, it kinda contradicts ”バイク". I'm also a little confused with this, but I think she it could've meant they were on a bicycle, or even motorbike actually? I doubt the car meaning is being implied but I'm not 100% sure of this.
Anyway, apart from that, it's pretty good work. Thanks for the post! |
|
|
 |
|
|