| Forum Index » Ai's Chat Room » Kanji to Romanji Song Titles |
|
Page 1 of 1 |
|
| Author |
Message |
| illissy |
Posted: Feb 10, 2008 4:46 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 24 Jan 2008
Posts: 28
|
Here's my situation: All of my Ai-chin songs are in kanji. No romanji/english titles except Happy Days, SMILY, drop., tears, Cherish and Friends. So since I enjoy singing along with it, I can never find the correct lyrics cause the title is the song in kanji, and I can't read kanji. You can say that it's a bit selfish on my side, but I can't help it. I know I'm going to forget. So here goes...feel free to use it if you want. And if you think it's kinda stupid for me posting this up, click the back button and go back to your daily life. =P
大塚 愛 = ootsuka ai
甘えんぼ = amaen bo
大好きだよ = daisuki da yo
フレンジャー = furenjaa(I don't know what song this is...)
金魚花火 = kingyo hanabi
黒毛和牛上塩タン焼680円 = kuroge wagyuu kamishio tan shou 680 en
桃ノ花ビラ = momo no hana bira
ネコに風船 = neko ni fuusen
桃ノ花ビラ = puranetariumu(planetarium)
さくらんぼ = sakuranbo
ユメクイ = yumekui
甘い気持ちまるかじり = amai kimochi maru kajiri
ビー玉 = biidama
Friends -サバカン ver.- = Friends - saba kan ver.-
向日葵 = himawari
本マグロ中トロ三〇〇円(緑色) = hon maguro naka toro san 300 yen (midoriiro)
星くず = hoshikuzu
帰り道 = kaerimichi
夏空 = natsuzora
つくね70円 = tsukune 70 yen
kanji to romanji translation goes to http://nihongo.j-talk.com/parser/index.php |
|
|
 |
|
| hiro |
Posted: Feb 10, 2008 5:13 pm |
|
|
ネコに風船

Joined: 10 Oct 2007
Posts: 502
|
大塚 愛 = otsuka ai (the double o is only used when inputing japanese on a computer)
甘えんぼ = amaenbo
大好きだよ = daisuki da yo
フレンジャー = furenjaa (frienger (friend + ranger)
金魚花火 = kingyo hanabi (goldfish fireworks)
桃ノ花ビラ = momo no hanabira
さくらんぼ = sakuranbo (cherry)
ユメクイ = yumekui (dream eater (with a positive connotation))
ビー玉 = biidama (marbles)
Friends -サバカン ver.- = Friends - sabakan ver.-
夏空 = natsuzora (summer sky) |
|
|
 |
|
| illissy |
Posted: Feb 10, 2008 5:20 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 24 Jan 2008
Posts: 28
|
hiro wrote: 大塚 愛 = otsuka ai (the double o is only used when inputing japanese on a computer)
甘えんぼ = amaenbo
大好きだよ = daisuki da yo
フレンジャー = furenjaa (frienger (friend + ranger)
金魚花火 = kingyo hanabi (goldfish fireworks)
桃ノ花ビラ = momo no hanabira
さくらんぼ = sakuranbo (cherry)
ユメクイ = yumekui (dream eater (with a positive connotation))
ビー玉 = biidama (marbles)
Friends -サバカン ver.- = Friends - sabakan ver.-
夏空 = natsuzora (summer sky)
...Well then that goes to show that you can never trust the internet translator. -stabs self- |
|
|
 |
|
| hiro |
Posted: Feb 10, 2008 5:45 pm |
|
|
ネコに風船

Joined: 10 Oct 2007
Posts: 502
|
^ that's not completely true.
the translator got almost every spelling correct for the romaji
it just didn't combine some of the syllables and place the spaces correctly in some instances.
i simply added some translations
there is also a problem with the romaji for 黒毛和牛上塩タン焼680円
but i can't remember how it is supposed to be romanized.
just check here:
http://www.channel-ai.com/viewforum.php?f=13
it should have all the titles spelled correctly in romaji as thread titles.
each thread will also have the english translation of the song titles. |
|
|
 |
|
| xuhm522 |
Posted: Feb 15, 2008 8:26 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 11 Jun 2007
Posts: 6
|
| しゃぼん玉 = Shabondama = Bubble |
|
|
 |
|
| remblue |
Posted: Feb 15, 2008 11:37 am |
|
|
フレンジャー

Joined: 12 Sep 2007
Posts: 997
Location: united states
|
Lol Thanks for the Translations <3
I definately will put to use In my ipod I make sure I have the kanji, romaji, and translation! Most of Ai's songs are easy to identify but there are a small amount when I hear them, I'm like "I know this one >_<' and also most of the time I will come across her songs in articles but there written in kanji and I'm like "which song are they talking about !
LOL like my Rank here in the thread! Comes in Handy to know the what the kanji translates to So thank you so much!! |
|
|
 |
|
| Rodri |
Posted: Feb 15, 2008 11:48 pm |
|
|
クラゲ, 流れ星

Joined: 14 Mar 2007
Posts: 13480
Location: Quito, Ecuador
|
Here are some of Ai's songs in kanji:
LOVE PUNCH:
桃ノ花ビラ = Momo no Hanabira (Peach Flower Petals)
さくらんぼ = Sakuranbo (Cherries)
雨の中のメロディー = Ame no naka no merodii ( A melody in the rain)
しゃぼん玉 = Shabondama (Bubbles)
石川大阪友好条約 = Ishikawa Oosaka Yuukou Jouyaku (Friendship treaty for Ishikawa and Osaka) or something like that xD
片想いダイヤル = kataomoi dayaru (Unrequited Love Dial)
ハニー = Hanii (honey)
甘えんぼ = amaenbo (spoiled child)
illissy wrote: 黒毛和牛上塩タン焼680円 = kuroge wagyuu kamishio tan shou 680 en
it actually is "Kuroge Wagyuu Joshio Tanyaki 680 en"  |
|
|
 |
|
| illissy |
Posted: Feb 17, 2008 3:57 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 24 Jan 2008
Posts: 28
|
| Thanks! I never noticed that... ._.;; |
|
|
 |
|
| illissy |
Posted: Feb 17, 2008 3:58 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 24 Jan 2008
Posts: 28
|
remblue wrote: Lol Thanks for the Translations <3
I definately will put to use  In my ipod I make sure I have the kanji, romaji, and translation! Most of Ai's songs are easy to identify but there are a small amount when I hear them, I'm like  "I know this one >_<' and also most of the time I will come across her songs in articles but there written in kanji and I'm like "which song are they talking about  !
LOL like my Rank here in the thread! Comes in Handy to know the what the kanji translates to So thank you so much!!
Heh, no problem. ^^ This list helps me too~ |
|
|
 |
|
| willby |
Posted: Feb 17, 2008 4:30 pm |
|
|
Happy Days

Joined: 24 Dec 2007
Posts: 111
Location: Belgium
|
daisuki da yo? suki dayo = I love you?
edit: ha, i looked it up, and dai should mean "much"
so does it mean i love you much or something? |
|
|
 |
|
|