| Forum Index » Ai's Translation » Let's learn Japanese! |
|
Page 24 of 24 Previous 1, 2 ... 23, 24 |
|
| Author |
Message |
| sljinu |
Posted: Dec 21, 2007 6:20 pm |
|
|
フレンジャー

Joined: 02 Aug 2007
Posts: 890
Location: Australia
|
hightea_xx wrote: There are a lot of good instances where associating the different radicals (pieces of the kanji, or usually the... "defining" piece of the kanji) is a good place to associate meaning, but there are some kanji that you can't draw a picture of or associate purely based on the radicals that compose said kanji.
This is mainly because the Japanese kanji system is composed of both traditional and simplified Chinese characters. From what I heard, it is easy to determine meaning from the radicals in traditional Chinese, however, it is the complete contrary for simplified. A lot of Taiwanese people I know despise the simplified system calling it "stupid" and "meaningless"...
But also, occasionally the Japanese stick either a completely new meaning onto the kanji or they just add another to it so while the main meaning could be worked out, there could be some others. |
|
|
 |
|
| parasol |
Posted: Dec 23, 2007 8:56 pm |
|
|
Happy Days

Joined: 31 May 2007
Posts: 127
|
sljinu wrote: But also, occasionally the Japanese stick either a completely new meaning onto the kanji or they just add another to it so while the main meaning could be worked out, there could be some others.
Hahaha, oh they sure do....the kanji for 'watashi' is the character for 'plant' in chinese. My friend from Fu Jian had explained this to me after laughing at me for something I did (which I won't get into =P).... |
|
|
 |
|
| sakuranbo64 |
Posted: Jan 02, 2008 3:35 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 18 Dec 2007
Posts: 1
Location: rotterdam
|
|
 |
|
| Shibo |
Posted: Jan 06, 2008 11:50 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 05 Nov 2006
Posts: 28
Location: Sioux Falls, SD
|
hightea_xx wrote: ^ In regards to your long post, I think that some of your sources are good, but I personally dislike the Busy People series. I've used a couple of different text books, and the one i prefer is Genki. It's easy enough in it's progression, and then picks up pace as you learn more and more. It covers a lot of the useful tools you'll need for basic communication, and it's not too bland or boring. It does start off with romaji in the first book, but it slowly takes it away and the second book is completely in kana and kanji. It also has a kanji section in both books that are very good, in my opinion.
In regards to your decision about kanji, i personally am strongly against using that method of learning kanji. It's the type of learning where you associate the characters as pictures representing what they mean, am i correct? .
Yes and no, as far as the kanji method.. What Heisig teaches is imaginative memory. It's associating the character with an image or story in your mind. It's a memory technique that uses a different area of the brain, and for me it makes things a lot easier to remember.. I've seen methods that actually draw a picture to help remember the kanji.. Heisig's method places the burden of memory solely on the reader, and offers no pictures to use as crutches, allowing each individual to use his/her own imagination to fix the kanji in his/her own mind. These associations do not stay in the mind forever. Rather, as the characters are seen more and more often, the pictures fade and the meanings automatically come to mind. I couldn't tell you most of the memory techniques that were used to teach me the kana, but I never forget them now, and it took precious little writing and drilling to get me there.. I'm finding the same to be true for the 100+ kanji I've learned so far. There's precious little pain in the process, and with time being an issue for me, the method is nothing shot of miraculous. I'll admit that I'm not pleased with not knowing the readings for the kanji that I've learned, but I'm going to take a leap of faith and try out this method. I believe that while it's unorthodox, it's more about how much effort I'm willing to expend. A year is a long time, but if I'm successful and can manage to learn every character in one short year, then learning the meanings in another year will not be a problem for me.
The Genki series did look pretty decent. I actually got my first look of it over the holidays when a friend showed me his text from his college course.. I've already spent enough cash on texts though, so I think I'm gonna stick with Busy People and see if I can get some return on my (substantial) cash investment, haha. Thanks for the encouragement! Whenever my motivation is in trouble, I always play some Ai videos and ask myself the question, "What would you say to her if you met her?" My answer for now is that I'd stammer and not know enough grammar to talk to her, so that keeps me going. ^^ |
|
|
 |
|
| Bii-Da-Man |
Posted: Jan 07, 2008 2:32 pm |
|
|
さくらんぼ

Joined: 04 Jan 2008
Posts: 32
Location: Indonesia
|
whoa,,looks like i can learn more about japanese here...
ummhh,,is it okay to posting here with japanese character?
さぁ、
良ければ、よろしく! |
|
|
 |
|
| Rodri |
Posted: Jan 09, 2008 8:11 pm |
|
|
ネコに風船

Joined: 14 Mar 2007
Posts: 544
Location: Quito, Ecuador
|
I suggest this page to learn japanese: http://www.guidetojapanese.org/index.html
it's very useful..and uses a good method to teach japanese because it teaches you to think in japanese...instead of trying to stucture sentences from english to japanese. |
|
|
 |
|
| Aibyooka |
Posted: Jan 20, 2008 6:26 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 14 Jan 2008
Posts: 14
Location: Italy
|
Learning Japanese in Italy is like wanting to plant a palmtree in the polar circle :°D
Japanese courses are few and there is a general indifference for Oriental culture.
Actually, I am learning Japanese using a grammar book and a vocabolary, but without a clear and good method. |
|
|
 |
|
| ichi-nii |
Posted: Feb 26, 2008 7:53 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 26 Feb 2008
Posts: 2
Location: Quezon City, Philippines
|
Learning Japanese can be quite tough, but of course.. it will make everything easier if you have people to learn it with. And now, I think I joined the right forum.  |
|
|
 |
|
| sljinu |
Posted: Mar 13, 2008 6:28 am |
|
|
フレンジャー

Joined: 02 Aug 2007
Posts: 890
Location: Australia
|
Hey guys, this is a reach out for help! If anyone could assist me with translating these lines into something that actually makes sense (ie tell me in english what she is trying to say) then I'd appreciate it. I'm working on a translation of it now for my first Channel-Ai blog submission and there are a few lines that I'm kinda stumbling over. If anyone can help I'd greatly appreciate it! (and you'll get a special mention, if that means anything to you )
Btw, I put the parts I'm having trouble with in bold, the rest is for contextual reference. If you still want more, then you can read the original interview here: http://excite.jp/music/close_up/0711_otsuka
今までの楽曲の中でも、これだけの想いを1曲に詰め込んだ作品はないと思います。なので、この曲はぜひ女の子に…。その子自身の曲として聴いてもらいたいし、一番大事な人への気持ちをより温めてほしいです。
なんか、自分が嬉しいとか幸せって感じるよりも、相手が喜ぶことをして、その人が嬉しいと笑ったことが自分にとっての幸せ、という。相手を軸に考えるというか。
1人で生きていける2人が隣に並んだ時に、何気ないことをキャッチボールできることって良いな、という想いを書いた曲なんです。[/b
そこまでこだわった曲がリリース未定だったということも驚きですが、逆に今、リリースが決まったことによってそこまでの想いを込めた曲について、
アレンジャーのIkomanが最初に入れてくれていた音がふんわりした音で
あまりにもファンタジックなバックを作っちゃうと、ただファンタジックなだけで終わっちゃうから。“浮かれちゃった子”っみたいな(笑)。
Many thanks! |
Last edited by sljinu on Mar 14, 2008 9:13 pm; edited 1 time in total |
|
 |
|
| wenming |
Posted: Mar 13, 2008 11:50 am |
|
|
さくらんぼ

Joined: 01 Jan 2008
Posts: 33
|
can help me translate " i do still care about you " or " i do care " to japanese.
thanks alot.  |
|
|
 |
|
| Pulcinella |
Posted: Mar 14, 2008 7:35 am |
|
|
甘えんぼ

Joined: 02 Jan 2008
Posts: 52
Location: Brazil
|
@ Rodri : Ah, thanks a lot. This site has some part in Portuguese, so helps me a lot XD~
I already tried to study Japanese last year, but didn't work out because I was too busy.
Maybe this year I can study.  |
|
|
 |
|
| october |
Posted: Mar 16, 2008 12:29 am |
|
|
大好きだよ。

Joined: 08 Oct 2007
Posts: 257
Location: California
|
I tried.
The second one is really hard? So I'm not really sure.
Quote: なので、この曲はぜひ女の子に…。その子自身の曲として聴いてもらいたいし、一番大事な人への気持ちをより温めてほしいです。
So, this song is definitely aimed at women. I want the girl to listen to this song as [if it's] her own, and I want her feelings for the person most important to her to warm.
Quote: 1人で生きていける2人が隣に並んだ時に、何気ないことをキャッチボールできることって良いな
When 2 people who can handle living on their own come together, it's nice that they can play catch ball about casual things.
Because of the release having been settled/decided,
--------------------------------------------------------------
The other ones, I pretty much have no idea, but I'll keep trying  |
|
|
 |
|
| sljinu |
Posted: Mar 16, 2008 12:40 am |
|
|
フレンジャー

Joined: 02 Aug 2007
Posts: 890
Location: Australia
|
Oh wow thanks! I mostly had problems with the first one but you settled it as though it were nothing I can understand what Otsuka Ai is saying in the second but I'm just not sure how to put it into words in English haha. And the last one, looks like I did have the right idea, just wasn't too sure what the よって was. Anyway, thanks for your help, I'll also keep looking into those other ones too! |
|
|
 |
|
| Rika |
Posted: Apr 16, 2008 12:46 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 16 Apr 2008
Posts: 2
Location: Netherlands
|
| I'm a first year Japanese student, and I'm planning to buy a Japanese dictinoary soon. I want to hear your opinions on different dictionaries. I'm considering buying a Nelson, but I kinda want to have an electronic dictionary too.. What do you think about electronic dictionaries? |
|
|
 |
|
|