| Forum Index » Ai's News » 17th single: [Roketto Suniikaa / One x Time] release 5/21 |
|
Page 19 of 28 Previous 1, 2 ... 17, 18, 19, 20, 21 ... 27, 28 Next |
|
| Author |
Message |
| Casadiva |
Posted: May 12, 2008 9:39 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 13 Apr 2008
Posts: 19
Location: Sweden
|
CD
CD+DVD
Don't know if u guys saw them but CDJapan uploaded covers ^^
Didn't se any in the thread so I'm just posting XDD |
|
|
 |
|
| Crystallas |
Posted: May 12, 2008 1:39 pm |
|
|
金魚花火

Joined: 29 Apr 2008
Posts: 163
Location: Germany
|
Well, i saw them for a long time ago ... But you're right, I see the Covers nowwhere in the Threads too.
I think the Covers are a bit... boring, the other covers are anywise more creative. |
|
|
 |
|
| Negaiido |
Posted: May 12, 2008 1:51 pm |
|
|
大好きだよ。

Joined: 23 Oct 2007
Posts: 237
Location: The Netherlands
|
They're on the 11th page of this thread  |
|
|
 |
|
| yukarichan |
Posted: May 12, 2008 6:07 pm |
|
|
ユメクイ

Joined: 26 Jun 2006
Posts: 1056
Location: USA
|
yeah..the covers were already posted
the first page just isnt updated  |
|
|
 |
|
| zyzzyva |
Posted: May 12, 2008 7:47 pm |
|
|
クムリウタ

Joined: 07 Aug 2005
Posts: 607
Location: California
|
Whew.
OP updated. |
|
|
 |
|
| Casadiva |
Posted: May 14, 2008 4:56 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 13 Apr 2008
Posts: 19
Location: Sweden
|
Haha well now u got them twice ^^
I actually like the covers, she looks great<3 |
|
|
 |
|
| KerushiiAi |
Posted: May 14, 2008 8:44 pm |
|
|
ポケット

Joined: 09 Oct 2006
Posts: 2441
Location: my house, USA
|
We're coming up on that release date! It seemed so far away but time has certainly flown by~
I'm still gonna wait until the official release to hear the songs. I'm just like that for some reason  |
|
|
 |
|
| edwx |
Posted: May 15, 2008 2:33 am |
|
|
さくらんぼ

Joined: 17 Jul 2005
Posts: 45
|
i was desperately looking for the preview for 空とくじら, but no such luck, however i found the lyrics from music.goo.ne.jp. link
[空とくじら]
泳いで 泳いで
気持ちいい程に身をゆだねて
ゴールの無い行き先に向って
この空に穴が空いて
吸い込まれそうになったら
とっさにつぶやく言葉聞いてね
※色が変わってく世界を見ながら泳いで来た
コトは コトは大きい
「どうか気づいて」 くじらの涙より
草むらから立ち上がって
とりあえずうちに帰ったらママに伝えよう※
寝転び 吸って
余計な事が混ざり合う
殺してどうしたいの?
この空に海が近づいて
溺れそうになったら
とっさにつぶやく言葉聞いてね
息が出来なくなる世界を
想像もできない
君に触れる事も出来ない
「どうか手を貸して」 くじらの涙より
抱きしめてくれる人を守るため
とりあえずうちに帰ったらパパに伝えよう
風に乗って 香るカレー
家までの帰り道 そんな小さな幸せを守るため
(※くり返し) |
|
|
 |
|
| pon pon |
Posted: May 15, 2008 2:38 am |
|
|
クムリウタ

Joined: 16 Jul 2006
Posts: 479
Location: Melbourne, Australia
|
the website goo.ne.jp has the lyrics for Rocket Sneaker and The Sky and the Whale posted.
there is some sort of "copy control" mechanism in use on the web pages (well, at least with my browser) so to make it easy i have duplicated them here as well. i notice the Rocket Sneaker ones are slightly different to those zyzzyva found and posted earlier. my guess is these would be the official ones. i am curious to know if the lyrics to The Sky and the Whale confirm the title.
Rocket Sneaker (ロケットスニーカー)
地球からステップ踏んで 軽くして浮いている
あぁ 地球っこ
生まれて育って出会った
君とずいぶん散歩した
あたりまえに苦しんで
あたりまえに感動して
あたりまえに生きていきたい、君と。
地球からステップ踏んで 軽くして浮いている
あぁ ここにいる
好きなもの増やして
好きな景色を見ている
あぁ 地球っこ
ほどけて からまる キモチ
こわれないで 大事にしたいよ
本当は 心細くて
本当は 未知数で
本当は 伝えたいんだ、君に。
地球にThank you! タッチして
空に向かって飛んでゆく
あぁ ここにいる
好きなうたうたって
好きな人とキスをする
あぁ 地球っこ
地球からステップ踏んで 軽くして浮いている
あぁ ここにいる
好きなもの増やして
好きな景色を見ている あぁ!!
地球にThank you! タッチして
空に向かって飛んでゆく
あぁ ここにいる
好きなうたうたって
好きな人とキスをする
あぁ、地球っこ。
EDIT1: i see edwx has just posted the lyrics to The Sky and the Whale, so i removed them from my post.
EDIT2: here is an automated Kanji to Romaji converter. i dont know how accurate it is, but it may assist in the translating process. |
|
|
 |
|
| lvul8er |
Posted: May 15, 2008 5:45 am |
|
|
さくらんぼ

Joined: 26 Oct 2005
Posts: 36
Location: Tokyo, Japan
|
One X Time
指先から見えたのは
やわらかい唇
それを右に それを左に
それを上に 上に
目が合ったので
それをさらに上に 上に
おでこにキスした
まるで 針のない 時計
※君の瞳の中の星 見つめていたら
心に魔法をかけてみたくなった
今から言う言葉が合図になったら
興味深い時間の始まり※
指先を遊ばせて
体中に走った
真ん中 下へ 真ん中 下へ
すべるように ように
目が合ったので
それをさらに下に 下に
おでこにキスした
重なる一瞬の時計
(※くり返し)
溶けるように 重なる
また 離れていく
二人が刻んでいく
One X Time |
|
|
 |
|
| zyzzyva |
Posted: May 15, 2008 6:13 am |
|
|
クムリウタ

Joined: 07 Aug 2005
Posts: 607
Location: California
|
Yay! Official [*fingers crossed*] lyrics!
These look good.
Yes, the ones (and others) I found before were fan-transcribed.
Just goes to show that even if one is fluent in Japanese, lyrics are difficult to pin down by listening alone.
sugamo1412 had heard "地球号 ( ちきゅうごう, chikyuu gou)," which appeared to mean something like, "Earth Sign."
The new version gives us, "地球っこ ( ちきゅうっこ, chikyuukko)."
Poking around Google, I came across tons of results for "地球っ子 ( ちきゅうっこ, chikyuukko)," or, "Earth Child." This would make a lot more sense to me in the context of the song than the clunky and confusing "Earth Sign."
As for The Sky and the Whale, the lyrics appear to support that interpretation of the title, though, as I said before, in Japanese, the concept of the sky and of emptiness are very closely tied.
Now, my translation skills are no where near perfect (especially at this time of night ), but I'll put in my two cents.
The lyrics themselves *are* about a flying whale, but not exactly as we would first think...
I found a snippet from Ai's interview with TOKYO★1週間 Magazine:
TOKYO★1週間 wrote: 「空とくじら」のテーマは?
初めて、小さい子供に聴いて欲しいな・・・と思って創った楽曲です。この楽曲の主人公も、子供なんです。くじらは、飛行船のことなんです。空に飛行船が飛んでいて。地上から見ている世界と、(空の)上から見た世界とは全然違うから。すごく(地球を)汚してるんだよ、ということが、地上にいるとどうしても範囲が狭すぎて分からない。それを遠目から引いて見ると大変だよ、ということを、飛行船に乗った空の上の人たちが伝えていて。それを受け止めた子供たちに、まず、お母さんとかお父さんとか、身近な人に伝えて欲しいなって。子供たちの純粋でまっすぐな、そしてシンプルな考えを、ぜひ大人に伝えて欲しいな・・・という楽曲です。もしかしたら、一生懸命さで、すぐに動けるのは、大人より子供かもしれないですね。例えば、ゴミを集めるのも、大人より子供のほうが早いと思うし。子供のほうがゴミを捨てないかもしれないな・・・とか。その姿を見て、大人にも色々考えて欲しい、と思います。
Roughly, she says the song is meant for young children to listen and gain perspective on the state of the environment. The 'whale' is a blimp flying through the air, looking down at the Earth from the sky. The world seen from the sky is completely different from the world as seen while on the surface of the Earth. In the latter position, we are unable to truly see how serious the environmental situation is, unable to see the damage we are causing/have caused. Ai hopes that the child who gets the 'sky perspective' will then tell his mother, father, and friends and get the message out to adults. She believes children are more readily able to grasp the message and take it to heart.
The lyrics themselves are written in a metaphorical, story or child-like way. The blimp is a whale, as a child might view it, swimming through the sky, crying for the Earth.
The Excite interview for this single should be really good!  |
|
|
 |
|
| sljinu |
Posted: May 15, 2008 6:49 am |
|
|
フレンジャー

Joined: 02 Aug 2007
Posts: 890
Location: Australia
|
^ With regard to the flying whale and the environment concept, I found this on the web which is about a cruise airship that is like an eco-hotel so you can view the Earth without hurting it. Now obviously it's just a concept at this stage (and it's also French hur hur hur!!! nah jkz, I just have a French friend I like to tease) so Ai's song probably has something to do with that. I wouldn't be too surprised if that was the case as a coiincidence in this case seems rather unlikely.
Oh, and maybe I should fix up the translation for Roketto Suniikaa then... |
|
|
 |
|
| zyzzyva |
Posted: May 15, 2008 7:03 am |
|
|
クムリウタ

Joined: 07 Aug 2005
Posts: 607
Location: California
|
^
Oh wow!
Thanks for posting that, sljinu!
That is the most amazing thing--beautiful in concept and design.
I was a tiny bit skeptical upon first reading your post, but as soon as I clicked the link, I was completely sold on the connection. Ai *must* have been inspired by those concept renderings:
Most concept designs of that magnitude rarely make it to fruition, but I desperately want this one to come true. Can you imagine going up in something that beautiful?
*sigh*  |
|
|
 |
|
| bumble.bee |
Posted: May 15, 2008 9:16 am |
|
|
金魚花火

Joined: 12 Mar 2008
Posts: 159
Location: Vienna
|
WOW you're right! it IS beautiful  |
|
|
 |
|
| tea9210 |
Posted: May 15, 2008 12:25 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 08 Aug 2005
Posts: 5
Location: hong kong
|
zyzzyva wrote: Yay!  Official [*fingers crossed*] lyrics!
These look good.
Yes, the ones (and others) I found before were fan-transcribed.
Just goes to show that even if one is fluent in Japanese, lyrics are difficult to pin down by listening alone.
sugamo1412 had heard " 地球号 ( ちきゅうごう, chikyuu gou)," which appeared to mean something like, "Earth Sign."
The new version gives us, " 地球っこ ( ちきゅうっこ, chikyuukko)."
Poking around Google, I came across tons of results for " 地球っ子 ( ちきゅうっこ, chikyuukko)," or, "Earth Child." This would make a lot more sense to me in the context of the song than the clunky and confusing "Earth Sign."
Maybe it's quite late, but after reading the interview in "What's in?", it is proved that it is
地球っこ but not 地球号. Ai chin thinks that while she was born and brought up, she sees, receives and gives up a lot, meeting different kinds of her ;while she is growing, heaping blocks up in her life, she uses the way to live and meets various people, becoming pleased. Whenever she becomes an old woman, facing death, she will pleasurably say, ' The beloved Earth, thanks for looking after me till now ', saying bood-bye and flying towards the sky. As the things she can do in her life are all her pleasure, she regards herslef as 地球っ子.
Sorry for writing so tediously with bad vocabularies.. still not familiar with speaking in the forum
Anyway Ai chin is really beautiful in the interview!
By the way, I have been hearing 地球っ子 from the beginning  |
|
|
 |
|
|