Forum Index  »  Ai's Lyrics  »  Haneari Tamago
 Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 1    

Haneari Tamago

Author Message
vllasko
Posted: Feb 19, 2006 8:00 am Reply with quote
甘えんぼ 甘えんぼ
Joined: 18 Jan 2006 Posts: 60


羽ありたまご - Egg with Wings -

Japanese:
まぶしい光に 憧れた
その日 殻にヒビが入った
思い切って のぞいて 初めて見た高い空

嬉しくもなって 手をのばした
同時に怖くもなった
この羽の使い方は とてもじゃないけど解らない

小さく小さく 風に負けても
信じきってみたい

青い空に高く 今なら飛べるかな
もしこのまま 落下しても 今はそれでもいい

宝を持ったこと 幸でもあり
欲望にのまれたりもする
こんなはずじゃなくて 何度も言った
素直な気持ちだった

小さな世界をやぶって 大きく君を愛したい

青い空に高く いろんな景色を見て
もしこのまま 落下しても 今はそれでもいい

朱く泣く道しるべ
心は透き通って
いつか大きくうなずく

青い空に高く 今なら飛べるかな
もしこのまま 落下しても 今はそれでもいい
青い空に高く 今なら飛べるよね
もしこのまま 落下しても 今はそれでイイ




Romaji:
mabushii hikari ni akogareta
sono hi kara ni hibi ga haitta
omoikitte nozoi te hajimete mita takai sora

ureshiku mo natte te wo nobashita
doujini kowaku mo natta
kono hane no tsukaikata wa totemo jyanai kedo wakaranai

chiisaku chiisaku kaze ni maketemo
shinji kitte mitai

aoi sora ni takaku ima nara toberu ka na
moshi kono mama rakka shitemo ima wa sore demo ii

takara wo motta koto sachi de mo ari
yokubou ni noma re tari mo suru
konna hazu jyanakute nan do mo itta
sunao na kimochi datta

chiisana sekai wo yabutte ookiku kimi wo aishitai

aoi sora ni takaku ironna keshiki wo mite
moshi kono mama rakka shitemo ima wa sore demo ii

akeku naku michishirube
kokoro wa sukitootte
itsuka ookiku unazuku

aoi sora ni takaku ima nara toberu kana
moshi kono mama rakka shitemo ima wa sore demo ii
aoi sora ni takaku ima nara toberu yo ne
moshi kono mama rakka shitemo ima wa sore de ii




Translation:
I longed for the bright light
that day a crack appeared in the shell
With a lot of courage I looked out, and saw the tall skies for the first time

I got happy and extended my hand
at the same time, I was also scared
I don't know how to use these wings

I'm small, so small; even if i lose to the wind
i want to totally believe

high in the blue sky, maybe now can I fly?
if I fall down from here, it's ok for now

to have possessed a treasure, is a joy
and also swallowed by desire
"it wasn't supposed to be like this" i said many times
it was a innocent feeling

i want to tear down this small world to love you deeply

high in the blue sky, seeing many views
if I fall down from here, it would be ok for now

the street guide red with tears
the soul is transparent
and will one day agree

high in the blue sky, maybe now can I fly?
if I fall down from here, it would be ok for now
high in the blue sky, now, I can fly, can't I?
if I fall down from here, it's ok for now




--

Translation Notes:

"akeku naku michishirube" is a strange line. "red/scarlet crying street guide". Street guide being a map of streets. This line doesn't seem to make much sense or have a coherent translation even when looking at the other sentences before and after it.

referenced from here: http://www.vllasko.com
 
LVXS
Posted: Feb 21, 2006 12:09 am Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 05 Dec 2005 Posts: 322 Location: Canada
wow thanks for the lyrics and translation!!

is this the second time ai's taking a perspective of another creature after neko ni fuusen?? correct me if i'm wrong hahah!

i really like the approach haha i think we learn to appreciate things a lot more when we see things from many different viewpoints!!

good stuff! i like it!
 
Saaya
Posted: Mar 08, 2006 8:21 pm Reply with quote
金魚花火 金魚花火
Joined: 28 Dec 2005 Posts: 153 Location: Beijing
...Thanks so much for the translation..! I really love how Ai thinks about the point of veiw of other creatures..... her lyrics kind of make me put myself in the animal's position.....
In this song..what animal is she talking about now..? Is it a baby bird..? Still great lyrics, though....
 
HilaryDuffFanboy
Posted: Mar 09, 2006 3:57 am Reply with quote
CHU-LIP CHU-LIP
Joined: 10 Oct 2005 Posts: 1775 Location: Melbourne, Australia
Wow.... those lyrics are beautiful... truly reminescent of Neko ni Fuusen. Her creativity never fails to amaze.
 
kawai-no
Posted: Mar 10, 2006 1:03 pm Reply with quote
Planetarium Planetarium
Joined: 11 Nov 2005 Posts: 655 Location: Finrando
Gotta agree with LVXS theres that certain view of point
in these lyrics like in neko ni fuusen. I like the lyrics of this song no doubt.
 
Frost
Posted: Jul 11, 2006 8:02 am Reply with quote
さくらんぼ さくらんぼ
Joined: 18 Apr 2006 Posts: 45 Location: Singapore
Hello just wanted to share my own english translation of Hani Ari Tamago...Hope u dun mind me sharing this thread... I love to translate lyrics espacially Ai Otsuka and I managed to get a better understanding of the street sign sentence Smile Enjoy... Giggle

Hane Ari Tamago ~ Egg with wings~

Gazing upon that bright light
On that day, the eggshell had a crack
I boldly looked out, and saw the huge sky for the first time...

Happily, I reached out my hand
At the same time, I was afraid
This pair of wings I have, I do not know how to use them yet

I was small, so small, I was afraid to lose to the wind
But I chose to believe...

In the blue skies, looking at the strong wind
Although afraid that I would fall, but for now, it wouldn't matter anymore...

It is a happy thing to posses a treasure
Although sometimes we will be overcome for the need for it
And will constantly tell yourself that things aren’t like this
Keeping that stubborn feeling

I wish to break this small world, to deeply love you

In the blue skies, looking at the strong wind
Although afraid that I would fall, but for now, it wouldn't matter anymore...

Crying till my face turns as red as the street sign
My heart’s a mess
But one day I will understand it all

The huge blue sky, I only wonder if I can fly
Although afraid that I would fall, but for now, it wouldn't matter anymore...
The huge blue sky, I only wonder if I can fly
Although afraid that I would fall, but for now, it wouldn't matter anymore...


Translated and Credits goes to : Frost -Rain Song- Love
 
khmere-smily
Posted: Apr 10, 2007 6:19 pm Reply with quote
甘えんぼ 甘えんぼ
Joined: 09 Feb 2007 Posts: 70
Aaaaaaw thank you so much for the lyrics and translations. I like very much the lyrics, is so sweet Love ...
 
cherrydreamer00
Posted: Apr 11, 2007 9:13 pm Reply with quote
Happy Days Happy Days
Joined: 06 Mar 2007 Posts: 105 Location: Phillipines
I love this song.. her voice is so sweet and mellow... she simply is hte best
 
mafee
Posted: May 11, 2007 5:23 pm Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 04 Jan 2007 Posts: 341 Location: Bangkok
The song sounds great even without the meaning (and i listened to it like that for a year..Tongue) . But knowing the meaning it becomes 10 times better. Thanks a lot for the translation, Vllasko and Frost.

And Haneari Tamago in LOVE COOK Tour is awesome. Sugoooooi!!! XD

And this part is really hard to understand...:

朱く泣く道しるべ
akeku naku michishirube
the street guide red with tears

心は透き通って
kokoro wa sukitootte
the soul is transparent

いつか大きくうなずく
itsuka ookiku unazuku
and will one day agree

Anybody has some idea about this?
 
eyn
Posted: May 13, 2007 10:04 pm Reply with quote
羽ありたまご 羽ありたまご
Joined: 13 Apr 2005 Posts: 2084 Location: Canada
^ mafee, to understand these 3 lines you might want to refer to Frost's contribution:
Frost wrote:
Crying till my face turns as red as the street sign
My heart’s a mess
But one day I will understand it all

Frost's translation is easier to understand and less literal for those of us who can't figure out what Ai-chin's trying to express with her poetic words. Embarassed
 
mafee
Posted: May 15, 2007 12:12 pm Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 04 Jan 2007 Posts: 341 Location: Bangkok
Thanks eyn. I thought about it and get an idea that maybe she imagine herself flying in the sky with the new wings (as in the previous line)... and from the sky she might look to the earth and see the red, crying signpost, the transparent souls, which she at that moment cannot understand, but think that 'someday I will understand'... I don't know if that's right but sometimes music can be like art and each viewer/listener can imagine for himself what the meaning of that piece of art should be. Love
 
Ai_Yuu_Mi
Posted: Aug 10, 2008 9:57 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 10 Aug 2008 Posts: 2 Location: Marble of the Heart
I was thinking the line goes sort of like "the map's ink ran red from my tears." But that's just my opinion.
 
peachSEASONS
Posted: Aug 20, 2008 2:01 am Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 20 Aug 2008 Posts: 2
This song's wonderful. I can relate to it so much.
 
keren
Posted: Dec 12, 2008 10:01 am Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 19 Nov 2008 Posts: 12 Location: Mazatlán Sinaloa México
ooohhhh Love how I love this song my God!!
really I like it very much!!!!!!!!
Wink
always I'm listening it ALWAYS!!! O____O* just love the music and the voice of ai!!!! Love
 
Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 1    
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Jan 09, 2009 5:17 am
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum