| Forum Index » Ai's Lyrics » Bye Bye |
|
Page 1 of 2 1, 2 Next |
|
| Author |
Message |
| Rodri |
Posted: Dec 23, 2008 1:29 pm |
|
|
クラゲ, 流れ星

Joined: 14 Mar 2007
Posts: 13480
Location: Quito, Ecuador
|
バイバイ - Bye Bye -
Japanese:
泣き腫らした目に映った 桃ノ花
なんだって そんなに嬉しそうに笑えるの?
どうしてだろう
とっても 可愛く見えた
あいつの帰りを いつも待ってるのよね
淋しがらないように 枯れないでいるんでしょ?
どうしてだろう
とっても強く見えた
星空がなぐさめるように いつもよりも輝いて
元気補給してるみたい
もらった幸せのかけら くらった涙のかけら
小さな箱につめてせめて 風に流されたい
逃げだしちゃいけないこと わかってるなりの想い方
明日可愛くなるための、、、 バイバイ。
寝すごした目に映った 桃ノ花
なんだって そんなにがんばれるんだ?
どうしてだろう
生きてる感じがした
お月様が背中押すように いつもよりも輝いて
夜の間一緒にいてくれた
もらった幸せのかけら くらった涙のかけら
この砂に混ぜてせめて 風に流したい
忘れたくないこと わかってるなりの想い方
明日強く強くなるから、、、 バイバイ。
Romaji:
nakiharashi ta me ni utsutta momo no hana
nan datte sonnani ureshi sou ni waraeru no ?
doushite darou
tottemo kawaiku mie ta
aitsu no kaeri wo itsumo matteru no yo ne
sabishi gara nai you ni kare nai de iru n desho ?
doushite darou
tottemo tsuyoku mie ta
hoshizora ga nagusameru you ni itsumo yori mo kagayai te
genki hokyuu shiteru mitai
moratta shiawase no kakera kuratta namida no kakera
chiisana hako ni tsume te semete kaze ni nagasa re tai
nigedashi cha ike nai koto wakatteru nari no omoi kata
ashita kawaiku naru tame no, , , BAIBAI.
ne sugoshi ta me ni utsutta momo no hana
nan datte sonnani ganbareru n da ?
doushite darou
iki teru kanji ga shita
o-tsuki sama ga senaka osu you ni itsumo yori mo kagayai te
yoru no ma issho ni i te kure ta
moratta shiawase no kakera kuratta namida no kakera
kono suna ni maze te semete kaze ni nagashi tai
wasure taku nai koto wakatteru nari no omoi kata
ashita tsuyoku tsuyoku naru kara, , , BAI BAI.
English
My eyes swollen with tears reflected the peach flowers
Why do they have such delightful smile?
I wonder why do they seem so adorable
I'll always wait for their return
If I don't feel lonely, don't you think they won't die?
I wonder why they seem so strong
The starry sky comforts me as it shines more than usual
It's like it replenishes my spirit
I recieved pieces of happiness,and fragments of tears
So I can stuff them on a small box, and pour them to the wind
I want to understand this things that can't escape from me
So that tomorrow I can become more lovely... Bye Bye
My idle eyes reflected the peach flowers
How they are able to be so persistent?
I wonder why they seem so alive
The great moon shines brighter that ever, trying to push me forward
It stays together with me at the night
I recieved pieces of happiness,and fragments of tears
So I can mix them in the sand, and pour them to the wind
I want to understand this things that I won't forget
So that tomorrow I can become stronger and stronger...Bye Bye |
Last edited by Rodri on Dec 25, 2008 8:38 pm; edited 1 time in total |
|
 |
|
| Koda |
Posted: Dec 23, 2008 4:55 pm |
|
|
クラゲ, 流れ星

Joined: 27 Oct 2008
Posts: 12318
Location: Still on Mars
|
wow awesome work Rodri, finally able to sing along to this accursed song  |
|
|
 |
|
| Rodri |
Posted: Dec 23, 2008 5:12 pm |
|
|
クラゲ, 流れ星

Joined: 14 Mar 2007
Posts: 13480
Location: Quito, Ecuador
|
@Koda: I see you left Bye Bye to me as you promissed xD haha...I also made a thread for Creamy & Spicy if you don't mind
Now we have a hard work translationg all that songs  |
|
|
 |
|
| Koda |
Posted: Dec 23, 2008 7:37 pm |
|
|
クラゲ, 流れ星

Joined: 27 Oct 2008
Posts: 12318
Location: Still on Mars
|
of course I promised you didn't I? buhhh yeah translating all these songs would be hard. I really wanna see one for KImi Fechi.  |
|
|
 |
|
| Rodri |
Posted: Dec 23, 2008 11:12 pm |
|
|
クラゲ, 流れ星

Joined: 14 Mar 2007
Posts: 13480
Location: Quito, Ecuador
|
^ sljinu already did one for Kimi Fechi  |
|
|
 |
|
| Koda |
Posted: Dec 23, 2008 11:14 pm |
|
|
クラゲ, 流れ星

Joined: 27 Oct 2008
Posts: 12318
Location: Still on Mars
|
SHVEET! darn I'm behind  |
|
|
 |
|
| tsukiko |
Posted: Dec 25, 2008 12:20 pm |
|
|
Planetarium

Joined: 06 Oct 2006
Posts: 686
Location: Singapore
|
I have finish translating this song! Enjoy the lyrics
Bye-Bye
Peach blossoms are reflected in those eyes puffy from crying
What’s that?! Laughing in such a delightful manner?
I wonder why, it seems so awfully cute!
Always waiting for the day he returns,
So that I don’t feel lonely,
Haven’t I been pressing on without withering?
I wonder why I appear so strong!
In order to comfort me, the starry sky is shining even more than usual
As though it was replenishing my energy
Receiving the pieces of happiness
Receiving the fragments of tears
At least to fill up the little box
And to spread it using the wind
The things I can’t run away from,
I wish I knew the way to understand them
So that I can become cuter tomorrow
Bye bye
Peach blossoms are reflected in those sleepy eyes
Why are you insistent to such an extent?
I wonder why, I feel alive!
Trying to push me forward, the moon is shining more brightly than always
During the intervals of night-time, let’s move forward together*
Receiving the pieces of happiness
Receiving the fragments of tears
And mix them into this sand
And let it blow away with the wind
The things that I can’t forget
I wish I knew the way to understand them
I’ll become stronger and stronger tomorrow
Bye bye
*represents the part I do not fully understand
Do feel free to point out any mistakes I made! |
|
|
 |
|
| Misuzu |
Posted: Dec 25, 2008 4:28 pm |
|
|
さくらんぼ

Joined: 04 Oct 2008
Posts: 34
Location: Australia
|
| Thanks for the translation, it was really useful ^_^ |
|
|
 |
|
| Rodri |
Posted: Dec 25, 2008 8:37 pm |
|
|
クラゲ, 流れ星

Joined: 14 Mar 2007
Posts: 13480
Location: Quito, Ecuador
|
I think that the previous posts already cleared up that I was working with the translation ....Ok..It doesn't matter
Anyways, I worked hard with my translation..so here it is (It's basically the same as tsukiko)
It has just one difference...I interpreted that all the things she says on the verses are about the peach flowers.
Bye Bye
My eyes swollen with tears reflected the peach flowers
Why do they have such delightful smile?
I wonder why do they seem so adorable
I'll always wait for their return
If I don't feel lonely, don't you think they won't die?
I wonder why they seem so strong
The starry sky comforts me as it shines more than usual
It's like it replenishes my spirit
I recieved pieces of happiness,and fragments of tears
So I can stuff them on a small box, and pour them to the wind
I want to understand this things that can't escape from me
So that tomorrow I can become more lovely... Bye Bye
My idle eyes reflected the peach flowers
How they are able to be so persistent?
I wonder why they seem so alive
The great moon shines brighter that ever, trying to push me forward
It stays together with me at the night
I recieved pieces of happiness,and fragments of tears
So I can mix them in the sand, and pour them to the wind
I want to understand this things that I won't forget
So that tomorrow I can become stronger and stronger...Bye Bye |
|
|
 |
|
| Crystallas |
Posted: Dec 26, 2008 1:47 pm |
|
|
クラゲ, 流れ星

Joined: 29 Apr 2008
Posts: 10753
Location: Germany
|
Woah, 2 translations, which is the right one ? |
|
|
 |
|
| Rodri |
Posted: Dec 26, 2008 2:51 pm |
|
|
クラゲ, 流れ星

Joined: 14 Mar 2007
Posts: 13480
Location: Quito, Ecuador
|
^If you compare them, both are basically the same....so..both of them are correct , they're just different interpretations |
|
|
 |
|
| keren |
Posted: Dec 27, 2008 12:44 am |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 19 Nov 2008
Posts: 13
Location: Mazatlán Sinaloa México
|
well... wherever >< i LOOVE the lyrics so much
they are ones of my favorites of ai-chin
I like the chorus cute!!!
thanks sooo much! you're soo great!! T___T |
|
|
 |
|
| remblue |
Posted: Jan 01, 2009 11:14 pm |
|
|
フレンジャー

Joined: 12 Sep 2007
Posts: 997
Location: united states
|
Thanks Rodri & tsukiko for the Translations
This songs really catchy  |
|
|
 |
|
| lurve_ya |
Posted: Feb 07, 2009 4:08 am |
|
|
上塩タン焼680円

Joined: 02 Feb 2006
Posts: 364
Location: Singapore
|
ahh, it is one of my favourite songs from LOVE LETTER and i'm glad to be able to understand the song finally!
I recieved pieces of happiness,and fragments of tears
So I can stuff them on a small box, and pour them to the wind
I want to understand this things that can't escape from me
So that tomorrow I can become more lovely... Bye Bye
I recieved pieces of happiness,and fragments of tears
So I can mix them in the sand, and pour them to the wind
I want to understand this things that I won't forget
So that tomorrow I can become stronger and stronger...Bye Bye
I don't know why, but i think it can relate to my life more, rather than her love songs, which are more imaginary. This is more... practical? realistic? Pardon me, I have trouble expressing my thoughts here.
Anyway thanks, Rodri and Tsukiko for both translations! |
|
|
 |
|
| 2-dside |
Posted: Feb 26, 2009 8:55 pm |
|
|
桃ノ花ビラ

Joined: 02 Jan 2006
Posts: 16
|
I love this song !! ^0^
Thanks a lot for the lyric and translation
Now I can sing along and understand it
Have ever thought that the lyric is really nice
I think I can become stronger and say "Bye ,, Bye" to . . . . with smile LOL |
|
|
 |
|
|