Forum Index  »  Ai's Lyrics  »  Bye Bye
 Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 2     1, 2  Next

Bye Bye

Author Message
Rodri
Posted: Dec 23, 2008 1:29 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 14 Mar 2007 Posts: 13480 Location: Quito, Ecuador


バイバイ - Bye Bye -

Japanese:
泣き腫らした目に映った 桃ノ花
なんだって そんなに嬉しそうに笑えるの?
どうしてだろう
とっても 可愛く見えた

あいつの帰りを いつも待ってるのよね
淋しがらないように 枯れないでいるんでしょ?
どうしてだろう
とっても強く見えた

星空がなぐさめるように いつもよりも輝いて
元気補給してるみたい

もらった幸せのかけら くらった涙のかけら
小さな箱につめてせめて 風に流されたい
逃げだしちゃいけないこと わかってるなりの想い方
明日可愛くなるための、、、 バイバイ。

寝すごした目に映った 桃ノ花
なんだって そんなにがんばれるんだ?
どうしてだろう
生きてる感じがした

お月様が背中押すように いつもよりも輝いて
夜の間一緒にいてくれた

もらった幸せのかけら くらった涙のかけら
この砂に混ぜてせめて 風に流したい
忘れたくないこと わかってるなりの想い方
明日強く強くなるから、、、 バイバイ。



Romaji:

nakiharashi ta me ni utsutta momo no hana
nan datte sonnani ureshi sou ni waraeru no ?
doushite darou
tottemo kawaiku mie ta

aitsu no kaeri wo itsumo matteru no yo ne
sabishi gara nai you ni kare nai de iru n desho ?
doushite darou
tottemo tsuyoku mie ta

hoshizora ga nagusameru you ni itsumo yori mo kagayai te
genki hokyuu shiteru mitai

moratta shiawase no kakera kuratta namida no kakera
chiisana hako ni tsume te semete kaze ni nagasa re tai
nigedashi cha ike nai koto wakatteru nari no omoi kata
ashita kawaiku naru tame no, , , BAIBAI.


ne sugoshi ta me ni utsutta momo no hana
nan datte sonnani ganbareru n da ?
doushite darou
iki teru kanji ga shita


o-tsuki sama ga senaka osu you ni itsumo yori mo kagayai te
yoru no ma issho ni i te kure ta


moratta shiawase no kakera kuratta namida no kakera
kono suna ni maze te semete kaze ni nagashi tai
wasure taku nai koto wakatteru nari no omoi kata
ashita tsuyoku tsuyoku naru kara, , , BAI BAI.


English

My eyes swollen with tears reflected the peach flowers
Why do they have such delightful smile?
I wonder why do they seem so adorable

I'll always wait for their return
If I don't feel lonely, don't you think they won't die?
I wonder why they seem so strong

The starry sky comforts me as it shines more than usual
It's like it replenishes my spirit

I recieved pieces of happiness,and fragments of tears
So I can stuff them on a small box, and pour them to the wind
I want to understand this things that can't escape from me
So that tomorrow I can become more lovely... Bye Bye

My idle eyes reflected the peach flowers
How they are able to be so persistent?
I wonder why they seem so alive

The great moon shines brighter that ever, trying to push me forward
It stays together with me at the night

I recieved pieces of happiness,and fragments of tears
So I can mix them in the sand, and pour them to the wind
I want to understand this things that I won't forget
So that tomorrow I can become stronger and stronger...Bye Bye


Last edited by Rodri on Dec 25, 2008 8:38 pm; edited 1 time in total
 
Koda
Posted: Dec 23, 2008 4:55 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 27 Oct 2008 Posts: 12318 Location: Still on Mars
wow awesome work Rodri, finally able to sing along to this accursed song Laughing
 
Rodri
Posted: Dec 23, 2008 5:12 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 14 Mar 2007 Posts: 13480 Location: Quito, Ecuador
@Koda: I see you left Bye Bye to me as you promissed xD haha...I also made a thread for Creamy & Spicy if you don't mind Giggle
Now we have a hard work translationg all that songs Laughing
 
Koda
Posted: Dec 23, 2008 7:37 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 27 Oct 2008 Posts: 12318 Location: Still on Mars
of course I promised you didn't I? Giggle buhhh yeah translating all these songs would be hard. I really wanna see one for KImi Fechi. Smile
 
Rodri
Posted: Dec 23, 2008 11:12 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 14 Mar 2007 Posts: 13480 Location: Quito, Ecuador
^ sljinu already did one for Kimi Fechi Blank stare Tongue
 
Koda
Posted: Dec 23, 2008 11:14 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 27 Oct 2008 Posts: 12318 Location: Still on Mars
SHVEET! darn I'm behind Giggle
 
tsukiko
Posted: Dec 25, 2008 12:20 pm Reply with quote
Planetarium Planetarium
Joined: 06 Oct 2006 Posts: 686 Location: Singapore
I have finish translating this song! Enjoy the lyrics Giggle

Bye-Bye
Peach blossoms are reflected in those eyes puffy from crying
What’s that?! Laughing in such a delightful manner?
I wonder why, it seems so awfully cute!

Always waiting for the day he returns,
So that I don’t feel lonely,
Haven’t I been pressing on without withering?
I wonder why I appear so strong!

In order to comfort me, the starry sky is shining even more than usual
As though it was replenishing my energy

Receiving the pieces of happiness
Receiving the fragments of tears
At least to fill up the little box
And to spread it using the wind
The things I can’t run away from,
I wish I knew the way to understand them
So that I can become cuter tomorrow
Bye bye

Peach blossoms are reflected in those sleepy eyes
Why are you insistent to such an extent?
I wonder why, I feel alive!

Trying to push me forward, the moon is shining more brightly than always
During the intervals of night-time, let’s move forward together*

Receiving the pieces of happiness
Receiving the fragments of tears
And mix them into this sand
And let it blow away with the wind
The things that I can’t forget
I wish I knew the way to understand them
I’ll become stronger and stronger tomorrow
Bye bye

*represents the part I do not fully understand

Do feel free to point out any mistakes I made!
 
Misuzu
Posted: Dec 25, 2008 4:28 pm Reply with quote
さくらんぼ さくらんぼ
Joined: 04 Oct 2008 Posts: 34 Location: Australia
Thanks for the translation, it was really useful ^_^
 
Rodri
Posted: Dec 25, 2008 8:37 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 14 Mar 2007 Posts: 13480 Location: Quito, Ecuador
I think that the previous posts already cleared up that I was working with the translation Blank stare ....Ok..It doesn't matter Laughing Smile
Anyways, I worked hard with my translation..so here it is (It's basically the same as tsukiko)
It has just one difference...I interpreted that all the things she says on the verses are about the peach flowers.

Bye Bye

My eyes swollen with tears reflected the peach flowers
Why do they have such delightful smile?
I wonder why do they seem so adorable

I'll always wait for their return
If I don't feel lonely, don't you think they won't die?
I wonder why they seem so strong

The starry sky comforts me as it shines more than usual
It's like it replenishes my spirit

I recieved pieces of happiness,and fragments of tears
So I can stuff them on a small box, and pour them to the wind
I want to understand this things that can't escape from me
So that tomorrow I can become more lovely... Bye Bye

My idle eyes reflected the peach flowers
How they are able to be so persistent?
I wonder why they seem so alive

The great moon shines brighter that ever, trying to push me forward
It stays together with me at the night

I recieved pieces of happiness,and fragments of tears
So I can mix them in the sand, and pour them to the wind
I want to understand this things that I won't forget
So that tomorrow I can become stronger and stronger...Bye Bye
 
Crystallas
Posted: Dec 26, 2008 1:47 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 29 Apr 2008 Posts: 10753 Location: Germany
Woah, 2 translations, which is the right one Shocked ?
 
Rodri
Posted: Dec 26, 2008 2:51 pm Reply with quote
クラゲ, 流れ星 クラゲ, 流れ星
Joined: 14 Mar 2007 Posts: 13480 Location: Quito, Ecuador
^If you compare them, both are basically the same....so..both of them are correct Giggle , they're just different interpretations
 
keren
Posted: Dec 27, 2008 12:44 am Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 19 Nov 2008 Posts: 13 Location: Mazatlán Sinaloa México
well... wherever >< i LOOVE the lyrics so much Love
they are ones of my favorites of ai-chin Nod
I like the chorus Wee Happy cute!!!

thanks sooo much! you're soo great!! T___T
 
remblue
Posted: Jan 01, 2009 11:14 pm Reply with quote
フレンジャー フレンジャー
Joined: 12 Sep 2007 Posts: 997 Location: united states
Thanks Rodri & tsukiko for the Translations Love
This songs really catchy Boogie
 
lurve_ya
Posted: Feb 07, 2009 4:08 am Reply with quote
上塩タン焼680円 上塩タン焼680円
Joined: 02 Feb 2006 Posts: 364 Location: Singapore
ahh, it is one of my favourite songs from LOVE LETTER and i'm glad to be able to understand the song finally!

I recieved pieces of happiness,and fragments of tears
So I can stuff them on a small box, and pour them to the wind
I want to understand this things that can't escape from me
So that tomorrow I can become more lovely... Bye Bye

I recieved pieces of happiness,and fragments of tears
So I can mix them in the sand, and pour them to the wind
I want to understand this things that I won't forget
So that tomorrow I can become stronger and stronger...Bye Bye

I don't know why, but i think it can relate to my life more, rather than her love songs, which are more imaginary. This is more... practical? realistic? Pardon me, I have trouble expressing my thoughts here. Giggle

Anyway thanks, Rodri and Tsukiko for both translations!
 
2-dside
Posted: Feb 26, 2009 8:55 pm Reply with quote
桃ノ花ビラ 桃ノ花ビラ
Joined: 02 Jan 2006 Posts: 16
I love this song !! ^0^
Thanks a lot for the lyric and translation
Now I can sing along and understand it
Have ever thought that the lyric is really nice
I think I can become stronger and say "Bye ,, Bye" to . . . . with smile LOL
 
Post new topic   Reply to topic
Page 1 of 2     1, 2  Next
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Feb 10, 2012 1:45 pm
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum